"Ллойд Биггл-младший. Наследство Квалсфорда ("Шерлок Холмс" новые приключения) " - читать интересную книгу автора

- Не совсем так, - возразил Шерлок Холмс. - Очевидно, что вы - левша,
не замужем, но часто имеете дело с детьми. Вместе с тем вы не относитесь к
гувернанткам, работающим по найму. У вас резкий характер. Вы быстро
принимаете решения и тотчас начинаете действовать. Конечно, это всего лишь
предположения. Я могу составить целый список ваших привычек и занятий. Но
все равно они не расскажут мне о вас всего. Например, я не имею ни малейшего
представления о том, почему вы решили навестить меня.
Мне был вполне понятен ход рассуждений Шерлока Холмса. На левшу
указывало чернильное пятно, которое, вероятно, образовалось во время письма.
Она не носила обручального кольца. О Зычная гувернантка не могла бы
позволить себе такую дорогую накидку. Правда, я упустил улику, указывающую
на ее работу с детьми, так как не принимал ее плащ. Видимо, женщина
чуть-чуть прислонилась к доске и испачкала его мелом. О характере же Холмс,
конечно, судил на основе ее телеграммы.
Мисс Квалсфорд оторопело уставилась на Шерлока Холмса, потом удивленно
пробормотала:
- Вы действительно необыкновенный человек, мистер Холмс.
Поведя плечами, она глубоко вздохнула, как будто собираясь с мыслями, и
наконец приступила к сути дела:
- Я здесь потому, что приятель, вчера вернувшийся из Лондона, захватил
с собой экземпляр "Таймс". Люди, пережившие нервное потрясение, часто
совершают необъяснимые вещи. Я сделала то, что никогда не делала прежде, -
прочитала колонку объявлений. Когда я увидела, что вы упомянули о питахайе,
то сразу же поняла, что должна поговорить с вами.
- Весьма странно, - удивился Шерлок Холмс. - Какое отношение имеете вы
к питахайе?
- Абсолютно никакого. Но оно было в ходу у Эдмунда, моего брата. Я
считала, что он сам придумал его для шутки. "Кажется, сейчас прольется дождь
из питахайи", - говорил он. Или: "Время для питахайи". Или: "Сегодня мы
сосчитаем питахайи". - Глубоко вздохнув, она продолжала: - Поэтому, когда я
увидела ваше объявление...
Шерлок Холмс слегка покачал головой.
- Мои питахайи не имеют никакого отношения к бессмыслице вашего
брата, - ответил он. - Вам следовало бы спросить его самого об этом, а не
предпринимать зря такое путешествие.
Женщина вздрогнула, словно ее ударили.
- Я не могу спросить его, - проговорила она сдавленным голосом. -
Позавчера моего брата зверски убили.
И тут она упала в обморок.


ГЛАВА ТРЕТЬЯ


Шерлок Холмс подхватил начавшую падать мисс Квалсфорд и бережно усадил
ее обратно в кресло. Затем он смочил водой из поданного мной стакана свой
носовой платок и положил его на лоб женщине. Одновременно Холмс отправил
меня к миссис Хадсон за чашкой чая.
Мисс Квалсфорд быстро пришла в себя и смущенно пролепетала:
- Простите меня, мистер Холмс, но смерть Эдмунда была настоящим ударом