"Ллойд Биггл-младший. Заговор Глендовера ("Шерлок Холмс" новые приключения) " - читать интересную книгу автора

пользоваться камерой, боясь скандала.
Карл Праус проделал тщательный анализ образцов и установил, что они
взяты из месторождения вблизи Лланидло, где у Эмерика Тромблея был рудник.
На вокзале в Ньютауне, как и в день моего приезда из Лондона, нас
ожидала коляска, на козлах которой восседал Хемфри, кучер с пышными усами.
Он поднял верх, так как по-прежнему шел дождь, и мы покатили в отель
"Медведь".
Мистер Брин, владелец отеля, встретил нас как старых друзей. Шерлок
Холмс попросил принести ручку, чернила, листок бумаги и конверт. Написав
записку мистеру Сандерсу, он вложил ее в конверт и, запечатав его сургучом,
отдал мистеру Брину.
- Пошлите кого-нибудь с этим письмом к мистеру Сандерсу. Если его не
окажется в конторе, пусть посыльный доставит письмо к нему домой. Мы хотели
бы получить номер, достаточно приличный, чтобы принять гостей.
Мистер Брин отдал конверт посыльному и повел нас на второй этаж. Открыв
ключом дверь, он пропустил нас вперед, а сам остался у двери, ожидая
дальнейших приказаний.
- Cwrw da, - выговорил я.
Мистер Брин усмехнулся и вышел, закрыв за собой дверь. Мы сели в
кресла, и Холмс заметил, что мой валлийский, судя по всему, оставляет желать
лучшего, так как мистер Брин усмехнулся по поводу моего произношения. Я
возразил, что мистер Брин, скорее всего, сам не говорит по-валлийски - так,
кстати, и оказалось, - а усмешка его относилась, наверное, к моей фразе,
которую ему слишком часто приходится слышать; но Холмс упрямо стоял на
своем, утверждая, что тот, кто живет среди носителей языка, всегда сумеет
отличить правильное произношение от неправильного.
Дверь отворилась, и в номер вошел мистер Брин с двумя кружками пива на
подносе.
- Пиво пивоваренного завода Сэма Пауэлла? - полюбопытствовал я.
- Нет, это пиво завода Уортингтона в Бертоне, - ответил хозяин отеля.
- Английское пиво в валлийском отеле? - удивился я и повторил фразу,
которую слышал от Мадрина: - Cwrw Cymru ywr gorau.* [Валлийское пиво самое
лучшее (валлийск.).]
Мистер Брин опять улыбнулся и сказал:
- Это очень хорошее пиво. Я провожу к вам мистера Сандерса, как только
он прибудет в отель.
Прошел еще час. Мы молчали, слушая, как каждые четверть часа мелодично
звонят куранты на башне городского магистрата. Наконец в дверь тихонько
постучали, и мистер Брин с поклоном ввел в комнату Артура Сандерса и Брина
Хьюса. Несмотря на дождь и грязь на улице, адвокат принарядился так, словно
явился с визитом во дворец. Брин Хьюс был в рабочем костюме, и, как всегда,
распространял вокруг себя запах кож. Я вспомнил, что у него была дубильная
мастерская.
- Не нужно ли вам еще чего-нибудь, джентльмены? - спросил мистер Брин.
- Mwy o cwrw da,* [Еще валлийского пива (валлийск.).] - отозвался я. -
На всех нас.
- Я вижу, что пиво вам понравилось, - просиял мистер Брин и отправился
выполнять заказ.
- Ну, выяснили что-нибудь? - отрывисто осведомился Брин Хьюс.
- Нам удалось установить, кто убил вашего брата, - спокойно отвечал