"Ллойд Биггл-младший. Заговор Глендовера ("Шерлок Холмс" новые приключения) " - читать интересную книгу автора

- То, что вы рассказали, - обратился Холмс к адвокату, - очень
интересно, и проблема, как мне кажется, серьезнее, чем вы себе
представляете. Над этим придется потрудиться. Разумеется, я не имею в виду
матримониальные планы - этим ни я, ни мистер Джонс никогда бы не стали
заниматься. Но в вашем деле пока много неясного. Известно только одно -
совершены два убийства. Если бы удалось доказать, что за них отвечает Эмерик
Тромблей, то ни о каком браке не будет и речи. Поэтому начать надо с
расследования обстоятельств смерти Элинор Тромблей и Глина Хьюса.
- Конечно, конечно, - закивал головой адвокат.
- Поскольку ни я, ни мистер Джонс не знаем валлийского языка, то вести
расследование реально только через переводчика. Мистер Джонс мог бы приехать
к вам под тем предлогом, что хочет посмотреть на землю своих предков. Это
ведь не вызовет никаких подозрений, не так ли, мистер Сандерс?
- Конечно нет. У нас в Уэльсе радушно встречают каждого, у кого
валлийские корни. Но мистеру Джонсу будет трудно без знания языка.
- Как я уже сказал, вам следует найти переводчика - надежного молодого
человека, - втолковывал Холмс, - свободно владеющего как английским, так и
валлийским. Всегда ведь можно сказать, что он дальний родственник мистера
Джонса, который мог бы у него и остановиться.
- Это вполне возможно, - заверил Холмса адвокат. - Мне только кажется,
что это мало что даст.
- Каковы ваши планы в Лондоне? - поинтересовался Холмс.
- Мне необходимо выполнить кое-какие поручения моих клиентов, - ответил
Сандерс. - Думаю, на это уйдет день, возможно, два.
- Занимайтесь спокойно вашими делами, - сказал Холмс, - а мы пока все
обдумаем и взвесим. Я извещу вас, к каким мы пришли выводам, сегодня или
завтра.
По всему было видно, что наши гости из Уэльса готовы были говорить о
своем деле бесконечно. Они простились с нами весьма неохотно.
Мы подошли к окну и видели, как они сели в ожидавшую их пролетку. Едва
она скрылась из виду, как за нею промчался двухколесный экипаж. Спустя
несколько секунд в том же направлении проследовала еще одна пролетка. В ней
сидели трое мальчишек, один из которых помахал нам рукой. Это был Рэбби.
Я опять сел на диван, а Шерлок Холмс стал мерить шагами гостиную.
- Франт, оказывается, следил за валлийцами, - сказал я. - Вы предвидели
такую возможность?
- Разумеется, - ответил Холмс. - Ведь они - первые, кто обратился ко
мне за два месяца. Так что я сразу связал его с ними.
- Любопытно, - усмехнулся я.
- Более чем, Портер. Вы только представьте себе, что этот дьявол из
валлийской деревушки в состоянии дотянуться до Лондона. Как жаль, что миссис
Хадсон уже, наверное, ушла в церковь.
Холмс ошибся; минут через пять миссис Хадсон зашла к нам, чтобы
показать свое новое голубое платье. Холмс сделал ей комплимент, сказав, что
она выглядит в нем как герцогиня, а потом спросил:
- Вы помните того иностранца, который спрашивал меня вчера, миссис
Хадсон?
Постоянное общение со знаменитым сыщиком развило в почтенной женщине
определенные детективные способности; после небольшого раздумья миссис
Хадсон сообщила нам описание незнакомца.