"Ллойд Биггл-младший. Заговор Глендовера ("Шерлок Холмс" новые приключения) " - читать интересную книгу автора

Я велел Мадрину идти в кафе, а сам отправился в другую сторону. Сделав
несколько шагов, я обернулся. Человечек плелся назад к своему обиталищу.
Итак, каждый из нас в отдельности его не интересовал. Ему было важно
только подслушать наши разговоры друг с другом. Я присоединился к Мадрину в
кафе, и мы опять стали пить пиво, следить за отелем и особняком и смотреть
на залив и на публику на набережной. В празднично одетой толпе гуляющих
выделялись девушки в строгих черных костюмах с книгами в руках. Они о чем-то
весело болтали между собой, спеша в университет.
- Вы учились в университете? - спросил я Мадрина. Он покачал головой. -
Я был уверен, что вы его окончили.
- Странно, что мистер Сандерс ничего вам не сообщил, - сказал Мадрин. -
Я был не только товарищем детских игр Бентона Тромблея - причем мне было
велено никогда не выходить в них победителем, - но и занимался вместе с ним
с учителями, которые жили в Тромблей-Холле. Это началось, когда мне
исполнилось десять лет. Эмерик Тромблей очень хорошо относился ко мне.
- Значит, вы получили такое же образование, как и его сын?
- Не берусь судить. Один из учителей говорил, что я очень способный
ученик. Очевидно, это и помешало мне стать хорошим валлийским поэтом.
- Думаю, что вы знаете больше студентов здешнего университета, -
заметил я.
Мадрин опять покачал головой.
- К сожалению, я не получил систематического образования. В моих
знаниях есть масса пробелов. Какие-то из них мне удалось заполнить,
какие-то - нет.
Я только собрался возразить, что он скромничает, но тут из отеля
появились Гриффитс и Парри. Я попросил Мадрина смотреть за особняком, а сам
не отрывал глаз от своих старых знакомых, которые не спеша прогуливались по
набережной.
- Он вышел из дома, - сообщил Мадрин, имея в виду, конечно, человечка в
шляпе и помятой одежде.
- Мистика какая-то, - тихо проговорил я. - Откуда он знал, что они
вышли из отеля? Он не мог их видеть - окна его комнаты смотрят во двор.
- Все очень просто, - отозвался Мадрин. - Он колдун.
- Ну вот, начинается, - проворчал я, - огоньки смерти, совы, водяные
лошади, а теперь еще и колдуны. Много в Уэльсе колдунов?
- Не знаю сколько, знаю, что есть.
- Ладно, пусть себе живут. Но для Шерлока Холмса ваше объяснение
прозвучало бы неубедительно.
Олбан Гриффитс и Рис Парри молча шли к молу - человечек следовал за
ними. Я встал и сказал:
- Идемте, Дафидд. Продолжим наш урок валлийского.
Мы тронулись за тремя нашими подопечными. Тут из двери особняка вышел
мальчишка лет двенадцати - и сел нам на хвост. Он тащился за нами часа
полтора. Нам наконец надоела эта комедия, и мы расстались: Мадрин пошел в
отель "Королевский лев", а я - в свой пансион.
Я плохо спал в эту ночь, потому что то и дело вставал и выходил в
холл - послушать, что делается в восемнадцатом номере. Там, кажется, тоже не
спали. Рано утром пришел Мадрин и сообщил о приезде Шерлока Холмса. Он ждал
нас в гостинице "Королевский лев".
За завтраком я спросил Холмса, как идет расследование. По его словам,