"Ллойд Биггл-младший. Заговор Глендовера ("Шерлок Холмс" новые приключения) " - читать интересную книгу автора

ворот, сквозь щели которого хорошо был виден дом и подход к нему со стороны
озера и лужайки. Управляющий постлал на пол солому и принес две охапки сена,
так что один из нас мог подремать, пока другой следил за домом.
"Пар из преисподней" по-прежнему скрывал от глаз лужайку и берег озера.
По ним могла бы пройти незамеченной толпа людей, если бы не прекрасная
слышимость: даже хруст сучка под ногой в тумане разносился на значительное
расстояние.
Медленно текли ночные часы. Мы сменяли друг друга, но вокруг была все
та же глухая тишь, лишь изредка нарушавшаяся уханьем совы. Ее крик напомнил
мне сигнал, который "ребекки" подавали юноше. Я обратил на это внимание
Мадрина, но он заверил меня, что сумел бы отличить звукоподражание. Он
сказал еще, что, по валлийским поверьям, крик совы предвещает смерть, но я
встал на защиту этой хищной птицы, потому что она охотится на грызунов,
которые уничтожают урожай и распространяют болезни.
Пока я бодрствовал, мои мысли занимал вопрос, что заставило Риса Парри
убить Глина Хьюса - в том, что это сделал он, я теперь почти не сомневался,
хотя башмаков с такими, как у него, носами были тысячи, - и, самое главное,
что связывает его с Эмериком Тромблеем. Ведь обычно наемный убийца, выполнив
свою гнусную работу и получив вознаграждение, стремится как можно дальше
уехать от места преступления. И еще меня очень интересовало, какую роль
играет юноша по имени Олбан Гриффитс во всех этих делах. Что, например, он
делает сегодня ночью? Сидит в комнате на ферме на вершине холма или опять
крадется куда-то в ночной темноте?
Наконец стало потихоньку светать. Туман вроде бы немного поредел, и
видимость чуть-чуть улучшилась. Горячо поблагодарив, миссис Пью позвала нас
на кухню и покормила вкусным и обильным завтраком.
Гервин Пью привел нам пони, и мы отбыли, заверив управляющего, что
придем сторожить дом следующей ночью. Еще я попросил его хранить наш уговор
в тайне от хозяина.

- Значит, юноша и рыжий мужчина остановились на ферме Джека Парри. Он
ничего не рассказывал о них? - спросил я Мадрина по дороге обратно.
- Во всяком случае, я ничего не слышал, - ответил Мадрин. - От его жены
Гвен все узнали только, что у них живет этот юноша.
- Интересно, есть вблизи фермы Джека Парри другие фермы?
- Конечно, есть. Одна на склоне холма, другая чуть подальше и ближе к
Пентредервидду. Я уже говорил вам, что среднее расстояние между фермами
несколько миль. А что, собственно, вас интересует?
- Мне хотелось бы знать, чем занимается юноша днем. А Рис Парри - все
время ли он живет на ферме? Устроился ли на работу или все еще ее ищет? И
кто бывает на ферме?
Мадрин нахмурился и несколько минут молчал. Истолковав это по-своему, я
добавил:
- Очевидно, следить за фермой Джека Парри трудно, потому что кругом
открытое место?
- Да нет, - ответил Мадрин. - Давайте-ка заедем к Чарльзу Эвансу, его
ферма ближе.
Нам сказали, что он на выгоне доит коров, и мы отправились туда. Мадрин
познакомил нас, они поговорили о чем-то на валлийском, и Чарльз Эванс,
окинув меня взглядом, произнес с усилием по-английски: