"Ллойд Биггл-младший. Заговор Глендовера ("Шерлок Холмс" новые приключения) " - читать интересную книгу авторапрактически неизвестен, кто-нибудь, может быть, и догадался бы.
- Скажите-ка, - вдруг оживился Холмс, - это по-валлийски. - Cafodd ei llofruddio. - Великолепно! - воскликнул Холмс. - Но поберегите эту фразу до другого случая. Пока еще рано раскрывать карты. 14 Пока мы добирались до дома, я обсудил с Холмсом, как нам с Мадрином лучше всего организовать слежку. Я считал, что надо держаться как можно ближе к дому. Холмс согласился со мной и посоветовал обратить особое внимание на подходы к дому со стороны озера и оставить без внимания подходы со стороны дороги и хозяйственных построек. - Внимательно наблюдайте за обстановкой и ничего не предпринимайте до тех пор, пока что-нибудь не случится, - добавил он. Когда мы оказались во дворе дома Мадрина, Холмс дал Даффи шестипенсовик, чтобы он отвел лошадь и лошадь Мадрина на пастбище - мальчик был, конечно, в восторге, - простился с нами и поехал на полустанок, где намеревался сесть в поезд, оставив свою лошадь в конюшне при гостинице "Красный лев". Я забрался на сеновал и попытался заснуть. Мадрин заявил, что не будет спать, а поработает над стихотворением. Перепробовав несколько способов Мадрин пожаловался, что никак не может найти нужный тон стихотворения. Ему хотелось выразить в нем чувство утраты - Элинор Тромблей была доброй, прекрасной женщиной, помогавшей десяткам людей, - но мешало то, что придется читать стихотворение перед людьми, которые этого чувства не испытывают. - Почему вас это так заботит? - удивился я. - Пишите, как чувствуете. Представьте себе, будто вы читаете перед валлийцами, перед теми, кому она помогала. - Думаю, что это не понравится Эмерику Тромблею. Он любит, чтобы в стихах были красивые слова и ритм. - Вот поэтому у вас ничего и не получается, - сказал я. - Постарайтесь как можно искреннее выразить чувство утраты, а форма сама придет. Быть может, это сумеет оценить и Эмерик Тромблей. Я прошел на кухню, где за столом сидели Меган и Гвенда, и мы затеяли игру: я показывал рукой на кресло и спрашивал: "Что это?", девочки повторяли вопрос по-валлийски: "Beth ydy hwn" - и отвечали на него: "Cadair ydy hwn" - "Это кресло". Благодаря этой веселой игре я узнал много новых слов. Перед тем как отправиться в дозор, мы решили заглянуть в "Старую таверну". Здесь было полно народу. Видимо, густой туман не мешал людям найти сюда дорогу. Мы взяли по кружке пива и стали искать, куда бы сесть. Пробираясь между столиками, я заметил Айфана Вогана, который махал нам рукой. Мы подошли к нему. - Я нашел его, - сказал он тихо. - Кого? - не понял я. |
|
|