"Ллойд Биггл-младший. Заговор Глендовера ("Шерлок Холмс" новые приключения) " - читать интересную книгу автора

практически неизвестен, кто-нибудь, может быть, и догадался бы.
- Скажите-ка, - вдруг оживился Холмс, - это по-валлийски.
- Cafodd ei llofruddio.
- Великолепно! - воскликнул Холмс. - Но поберегите эту фразу до другого
случая. Пока еще рано раскрывать карты.


14


Пока мы добирались до дома, я обсудил с Холмсом, как нам с Мадрином
лучше всего организовать слежку. Я считал, что надо держаться как можно
ближе к дому.
Холмс согласился со мной и посоветовал обратить особое внимание на
подходы к дому со стороны озера и оставить без внимания подходы со стороны
дороги и хозяйственных построек.
- Внимательно наблюдайте за обстановкой и ничего не предпринимайте до
тех пор, пока что-нибудь не случится, - добавил он.
Когда мы оказались во дворе дома Мадрина, Холмс дал Даффи
шестипенсовик, чтобы он отвел лошадь и лошадь Мадрина на пастбище - мальчик
был, конечно, в восторге, - простился с нами и поехал на полустанок, где
намеревался сесть в поезд, оставив свою лошадь в конюшне при гостинице
"Красный лев".
Я забрался на сеновал и попытался заснуть. Мадрин заявил, что не будет
спать, а поработает над стихотворением. Перепробовав несколько способов
заставить себя заснуть, я встал и пошел в дом.
Мадрин пожаловался, что никак не может найти нужный тон стихотворения.
Ему хотелось выразить в нем чувство утраты - Элинор Тромблей была доброй,
прекрасной женщиной, помогавшей десяткам людей, - но мешало то, что придется
читать стихотворение перед людьми, которые этого чувства не испытывают.
- Почему вас это так заботит? - удивился я. - Пишите, как чувствуете.
Представьте себе, будто вы читаете перед валлийцами, перед теми, кому она
помогала.
- Думаю, что это не понравится Эмерику Тромблею. Он любит, чтобы в
стихах были красивые слова и ритм.
- Вот поэтому у вас ничего и не получается, - сказал я. - Постарайтесь
как можно искреннее выразить чувство утраты, а форма сама придет. Быть
может, это сумеет оценить и Эмерик Тромблей.
Я прошел на кухню, где за столом сидели Меган и Гвенда, и мы затеяли
игру: я показывал рукой на кресло и спрашивал: "Что это?", девочки повторяли
вопрос по-валлийски: "Beth ydy hwn" - и отвечали на него: "Cadair ydy hwn" -
"Это кресло". Благодаря этой веселой игре я узнал много новых слов.
Перед тем как отправиться в дозор, мы решили заглянуть в "Старую
таверну". Здесь было полно народу. Видимо, густой туман не мешал людям найти
сюда дорогу.
Мы взяли по кружке пива и стали искать, куда бы сесть. Пробираясь между
столиками, я заметил Айфана Вогана, который махал нам рукой. Мы подошли к
нему.
- Я нашел его, - сказал он тихо.
- Кого? - не понял я.