"Ллойд Биггл-младший. Заговор Глендовера ("Шерлок Холмс" новые приключения) " - читать интересную книгу автора

водой, - проехал то место, где холмы стояли плечом к плечу, оставляя тесную
расщелину, в которой шумела речка, и оказался на берегу озера. Еще вчера
синее как сапфир сейчас оно было почта черным; по нему ходили высокие волны.
В таком озере вполне могло обитать чудовище по имени Водяная Лошадь.
Я спрыгнул с пони на землю и хотел постучать в дверь, но она
распахнулась передо мной сама, - видимо, мое приближение не осталось
незамеченным, - и на пороге появилась женщина, которая вопросительно
смотрела на меня. В некоторой растерянности я произнес:
- Мистер Коннор дома?
- Он всегда дома, - отрезала женщина. - Как ему доложить о вас?
- Скажите, что его хочет видеть Эдвард Джонс из Лондона.
- Из Лондона? - Женщина была явно удивлена. Я молча кивнул.
- Мистер Джонс, - обернувшись, громко сказала она. - Говорит, что он из
Лондона.
- Пусть поднимется ко мне, - послышался глубокий бас.
Со стороны хозяйственных построек появился мужчина, видимо работник с
фермы, и, взяв под уздцы, увел моего пони. Из прихожей мы спустились по
нескольким ступенькам и оказались на кухне. Это была большая комната, чуть
ли не зал; посередине ее стоял массивный дубовый стол с крышкой из цельного
куска дерева. Пол на кухне был каменный. Рядом с камином, в котором весело
потрескивали поленья, располагалась печь, она несколько выступала вперед,
как бы подчеркивая тем свое значение. По стенам стояли кухонные шкафы и
буфеты, в которых поблескивала начищенная посуда; на полках возле печи было
много деревянной утвари, какую я видел вчера у столяра, но не светлой, а уже
потемневшей от употребления. С потолка, как и в таверне, свисали связки
лука, копченые окорока и колбасы. Я снял с себя плащ, и женщина повесила его
сушиться, а потом указала мне на широкую лестницу, ведущую наверх, и я стал
подниматься по ней, при каждом шаге хлюпая водой в ботинках.
На площадке, в кресле-каталке со сложной системой колес и приводов,
меня поджидал мужчина средних лет. Первое, что бросилось мне в глаза - это
большая, с копной темных длинных волос голова на очень крупном туловище.
Потом я разглядел мускулистые руки и тонкие, ссохшиеся ноги, стоящие на
доске, укрепленной внизу кресла. На мужчине был серый шерстяной свитер
домашней вязки и простые черные брюки. Он был тщательно выбрит.
- Как поживаете, мистер Джонс? - приветствовал он меня.
- Простите за неожиданное вторжение, - ответил я, пожимая протянутую
мне руку, - но, узнав о вас, я горел желанием познакомиться с вами.
Он весело рассмеялся.
- Такому отшельнику и калеке, как я, приятно, когда к нему приходят с
визитами. Но кажется, погода сегодня не для визитов?
- Вы правы. Но если бы вы знали, какая тоска в дождь сидеть дома и не
иметь возможности перемолвиться с кем-нибудь словом! Я приехал в
Пентредервидд к своему кузену, чтобы посмотреть на землю своих предков и
провести отпуск на свежем воздухе. И вот, наслушавшись разговоров об овцах и
надоях, я узнал, что не так далеко от меня живет отшельник, который, быть
может, будет рад собеседнику.
Мужчина откинулся в кресле и добродушно улыбнулся.
- Конечно, можно со скуки помереть от таких разговоров. И разумеется, я
рад вам. Поэтому возьмите кресло и подсаживайтесь к огню, я вижу, у вас ноги
совсем промокли. Я не избалован визитами. Единственные мои гости -