"Ллойд Биггл-младший. Заговор Глендовера ("Шерлок Холмс" новые приключения) " - читать интересную книгу автора Быстро преодолев под дождем небольшое расстояние, отдалявшее меня от
двери, я вошел в дом. Мервин уже собрала обедать, сообщив, что Мадрин просил не ждать его. Я поинтересовался, почему Даффи не в школе, и она ответила, что отец занимается с сыном сам, и Даффи уже опередил в учебе своих сверстников. - Вы сегодня не спали всю ночь? - озабоченно спросила женщина. Я кивнул, и она добавила: - Я очень беспокоюсь. Сначала убийство, теперь эти "ребекки". Дверь отворилась - это появился дядя Томос. Он пришел в деревню, чтобы купить кое-какие припасы: он всегда выбирает для этого дождливые дни, когда все равно нельзя работать в поле. Все это Мервин перевела мне на английский, так как дядя Томос говорил только по-валлийски. Это был седой, морщинистый и очень старый человек с добрыми, как у ребенка, глазами. Мервин пригласила его за стол. Он сначала отказывался, но потом сел и пообедал с большим удовольствием. Я корил себя за то, что не выяснил вчера у экономки, как выглядит старый друг священника, мистер Ватт. Теперь я надеялся исправить эту непростительную, как отметил бы Холмс, ошибку. - Узнайте, пожалуйста, у вашего дяди, - попросил я Мервин, - нет ли у человека, который арендует его пастбище, рыжей окладистой бороды? Мервин перевела мой вопрос на валлийский. Старик смущенно пробормотал что-то, она переспросила, и он добавил несколько слов. - Он говорит, - сказал Мервин, - что человек этот точно с бородой. Но у дяди такое плохое зрение, что он уже не различает цвета. Ну что ж, и на том спасибо. Возможно, борода у барышника действительно Томоса не так уж далеко до фермы Гвена Парри, и можно без труда поддерживать контакт с блондинистым юношей. Меня смущало одно: тот человек с рыжей бородой никак не походил на старого друга священника. Но тут я вспомнил, что все здесь вращалось вокруг владельца Тромблей-Холла. Ведь священник служил в его часовне службу и получал за это деньги. Сэру Эмери достаточно было только намекнуть, и священник согласился бы назвать "старым другом" кого угодно. Я вернулся на сеновал, прилег на постель и задумался. День, проведенный в Пентредервидде, дал неплохие результаты. Незнание валлийского языка пока никак не отражалось на моей работе. Все, с кем я беседовал, кроме дяди Томоса, говорили по-английски. Важно было только не терять зря времени. Я считал, что владелец дома у озера как-то связан со всем этим делом, и я решил поехать к нему без приглашения. В конце концов, не откажется же он принять заглянувшего на огонек лондонца в дождливый день, когда от скуки не знаешь, куда деться. И если даже я получу от ворот поворот, все же лучше попытаться что-то сделать, чем сидеть сложа руки. Я сказал Мервин, что отправляюсь к сапожнику, и она дала мне тяжелый плащ. - Как только почувствую, что промок до нитки, вернусь сушиться к вашему очагу, - пошутил я. Я снова ехал по тропе, которая пересекла сначала пастбище, потом миновала чью-то ферму и наконец спустилась к дороге. Я узнал большой камень, на котором сидел юноша, поджидая всадников. Дорога привела меня к речушке. Я переехал ее вброд - камни, по которым перебирались пешеходы, были уже под |
|
|