"Ллойд Биггл-младший. Заговор Глендовера ("Шерлок Холмс" новые приключения) " - читать интересную книгу автора

клочки ваты. Над зелеными холмами в ослепительно голубом небе плыли белые
облака. Кое-где на холмах я заметил белые и розовые домики фермеров. Не то
ручей, не то маленькая речка рядом с нашей тропой.
Мадрин сказал, что не помнит, когда в последний раз ехал в свою деревню
на пони: деревенские жители обычно возвращались со станции пешком - пони им
были не по карману. Он взял пони, желая побыстрее прибыть на место. Когда я
попытался заплатить за пони в гостинице, Мадрин объяснил, что все уже
оплачено мистером Сандерсом, который выделил ему некоторую сумму на расходы,
связанные с разъездами.
Мадрин называл мне по-английски и по-валлийски цветы и растения,
показал спрятавшегося от нас в кустарник кролика. Я почувствовал, что мы
подъезжаем к деревне, когда все чаще стали попадаться поля, на которых
работали мужчины и женщины. Знакомые Мадрина приветственно махали ему рукой.
Наконец дорога сделала поворот, и мы увидели вдали деревенскую улицу с
домами по обеим сторонам. Возле церкви, длинного здания с башней, постройки
стояли более тесно. Рядом с церковью находилось здание школы. Много домов
было разбросано по склонам холмов.
- Большая деревня, - сказал я. - Интересно, чем тут народ кормится?
- Большинство либо служит в поместье мистера Тромблея, либо на его
фермах арендует у него землю. Есть, конечно, и такие, что работают сами на
себя, но их гораздо меньше.
- Что будет, если Тромблей-Холл вдруг исчезнет с лица земли? - пошутил
я.
- Пойдем по миру, - невесело улыбнулся Мадрин и добавил: - Если мы с
вами поедем по улице, то мне придется останавливаться у каждого дома,
знакомя вас со всеми. Домой мы доберемся, когда уже стемнеет. Давайте-ка
поедем в обход.
Мы двинулись вверх по узкой тропинке, которая делала большую петлю по
склонам холмов, окружавших деревню.
- Запомните эту тропинку, - сказал он. - По ней очень удобно
возвращаться домой, если хочешь остаться незамеченным.
Миновав хозяйственные постройки и огород с грядками овощей, мы въехали
во двор небольшого каменного дома, покрытого шифером.
Едва Мадрин соскочил с пони, как раздались детские крики, задняя дверь
дома распахнулась, и к Мадрину бросилась маленькая, полная, очень
хорошенькая молодая женщина и горячо обняла его. Следом за нею из дома
выбежали мальчик и две девочки. Поцеловав жену, Мадрин приласкал каждого из
детей, по очереди представляя их мне: сначала Дафи, то есть Дафидда,
мальчика восьми лет, потом Меган и Гвенду, девочек шести и четырех лет.
Затем я поздоровался с его женой Мервин.
- Что вы собираетесь делать дальше? - спросил меня Мадрин.
- Хорошо бы было поговорить с Мелери Хьюс и осмотреть место, где убили
ее отца.
Мадрин повернулся к жене.
- Дай нам немного хлеба и сыра в дорогу, - сказал он.
Мадрин отдал Дафи мой вещевой мешок и велел положить его в моей
комнате.
Мервин вернулась и вручила мужу сумку, которую тот повесил на плечо.
Улыбнувшись мне, Мервин предложила:
- Хотите, я принесу вам попить?