"Ллойд Биггл-младший. Заговор Глендовера ("Шерлок Холмс" новые приключения) " - читать интересную книгу автораклочки ваты. Над зелеными холмами в ослепительно голубом небе плыли белые
облака. Кое-где на холмах я заметил белые и розовые домики фермеров. Не то ручей, не то маленькая речка рядом с нашей тропой. Мадрин сказал, что не помнит, когда в последний раз ехал в свою деревню на пони: деревенские жители обычно возвращались со станции пешком - пони им были не по карману. Он взял пони, желая побыстрее прибыть на место. Когда я попытался заплатить за пони в гостинице, Мадрин объяснил, что все уже оплачено мистером Сандерсом, который выделил ему некоторую сумму на расходы, связанные с разъездами. Мадрин называл мне по-английски и по-валлийски цветы и растения, показал спрятавшегося от нас в кустарник кролика. Я почувствовал, что мы подъезжаем к деревне, когда все чаще стали попадаться поля, на которых работали мужчины и женщины. Знакомые Мадрина приветственно махали ему рукой. Наконец дорога сделала поворот, и мы увидели вдали деревенскую улицу с домами по обеим сторонам. Возле церкви, длинного здания с башней, постройки стояли более тесно. Рядом с церковью находилось здание школы. Много домов было разбросано по склонам холмов. - Большая деревня, - сказал я. - Интересно, чем тут народ кормится? - Большинство либо служит в поместье мистера Тромблея, либо на его фермах арендует у него землю. Есть, конечно, и такие, что работают сами на себя, но их гораздо меньше. - Что будет, если Тромблей-Холл вдруг исчезнет с лица земли? - пошутил я. - Пойдем по миру, - невесело улыбнулся Мадрин и добавил: - Если мы с вами поедем по улице, то мне придется останавливаться у каждого дома, поедем в обход. Мы двинулись вверх по узкой тропинке, которая делала большую петлю по склонам холмов, окружавших деревню. - Запомните эту тропинку, - сказал он. - По ней очень удобно возвращаться домой, если хочешь остаться незамеченным. Миновав хозяйственные постройки и огород с грядками овощей, мы въехали во двор небольшого каменного дома, покрытого шифером. Едва Мадрин соскочил с пони, как раздались детские крики, задняя дверь дома распахнулась, и к Мадрину бросилась маленькая, полная, очень хорошенькая молодая женщина и горячо обняла его. Следом за нею из дома выбежали мальчик и две девочки. Поцеловав жену, Мадрин приласкал каждого из детей, по очереди представляя их мне: сначала Дафи, то есть Дафидда, мальчика восьми лет, потом Меган и Гвенду, девочек шести и четырех лет. Затем я поздоровался с его женой Мервин. - Что вы собираетесь делать дальше? - спросил меня Мадрин. - Хорошо бы было поговорить с Мелери Хьюс и осмотреть место, где убили ее отца. Мадрин повернулся к жене. - Дай нам немного хлеба и сыра в дорогу, - сказал он. Мадрин отдал Дафи мой вещевой мешок и велел положить его в моей комнате. Мервин вернулась и вручила мужу сумку, которую тот повесил на плечо. Улыбнувшись мне, Мервин предложила: - Хотите, я принесу вам попить? |
|
|