"Ллойд Биггл-младший. Заговор Глендовера ("Шерлок Холмс" новые приключения) " - читать интересную книгу автора

подопечные вышли черным ходом, но я думал, что они остановились где-то
неподалеку и просто вернулись к себе. Им не было никакого смысла скрываться
через черный ход - ведь они не подозревали о нашем существовании. Я попросил
Мадрина предупредить хозяина отеля "Медведь", что мы задержимся.
- Я сказал, что мы отмечаем с друзьями ваш приезд, и хозяин дал мне
ключ от входной двери, чтобы мы не беспокоили его, - сказал Мадрин,
возвратившись из отеля.
- А я-то думал, в вашем городе, Мадрин, двери не запираются.
- Слишком много безработных, - пояснил Мадрин, - вот и приходится даже
сараи держать на запоре.
В час ночи мы решили оставить свой наблюдательный пост и по темным и
пустым улицам направились восвояси. Шагая рядом с Мадрином, я радовался, что
нежданно-негаданно нашел в его лице способного помощника.
- Послушайте, - вдруг сказал он, - мне сдается, что дело тут не только
в убийствах.
- И мне тоже, - ответил я, - но где зарыта собака, я не знаю.
Интересно, почему вам так кажется?
- Потому что эти убийства бессмысленны. То есть убийство Глина Хьюса
совершенно бессмысленно. Но я не уверен: Элинор Тромблей, была ли она убита,
хотя мистер Сандерс и Брин Хьюс утверждают, что да, так как, по их мнению,
ее убийство и убийство Глина Хьюса - звенья в одной цепи. А как вы думаете?
- Слишком мало фактов, чтобы утверждать что-то определенное.
- Элинор Тромблей любили все, кто ее знал, - продолжал Мадрин. - У
Глина Хьюса тоже не было, насколько я знаю, врагов. Поэтому я и считаю оба
убийства бессмысленными.
Перед тем как лечь в постель, я написал письмо Шерлоку Холмсу, кратко
обрисовав события дня. Затем написал открытки Рэбби и Фреду Джонсу.
Я спал крепким сном без сновидений и был разбужен странными звуками. Я
приподнял занавеску и глянул в окно: на лужайке перед домом стояла корова,
чуть дальше паслась лошадь и щипали траву овцы.
- Корова, лошадь и овцы пасутся на лужайке, - сказал я сонно
потягивавшемуся Мадрину. - Что это значит?
- Сегодня вторник, - зевнул он. - Рыночный день.
- Как необычно, - удивился я.
- Вовсе нет, - возразил он. - Это традиция, которая существует с
тринадцатого века.
- Ну что ж, - вздохнул я, - традиции упрямая вещь.

Нам едва удалось найти свободный столик. Фермеры, некоторые с женами и
детьми, торговцы скотом и обыватели, приехавшие что-нибудь купить на рынке,
заполнили зал ресторана. Было шумно и весело. Мы уже кончали завтракать,
когда к нашему столику подошел широкоплечий, темноволосый, довольно приятной
наружности мужчина лет сорока.
- Как поживаешь, Дафидд? - улыбнувшись, по-валлийски приветствовал он
моего спутника.
Мадрин встал и пожал его протянутую руку.
- Познакомьтесь, это мой кузен Айорверт Джонс, - сказал Мадрин, - или
просто Айори. Знакомьтесь, Айори, это Уэйн Веллинг.
Я встал, и мы обменялись с Веллингом рукопожатием.
- Ваш кузен, очевидно, приехал к нам издалека? - спросил Веллинг.