"Питер С.Бигл. Милости просим, леди Смерть! (Перевод Н.Евдокимовой)" - читать интересную книгу автора

не словами, которых, как она отлично понимала, все равно никто не
разберет, а тоном своим, будто перед нею были испуганные лошади, но
мало-помалу нервозность гостей передалась и ей: она садилась и тут же
вставала с места, пригубила не менее десятка бокалов и не допила ни
одного... и все поглядывала на часики, усыпанные драгоценными камнями.
Сперва ее подмывало ускорить бег времени и покончить с ожиданием, а
потом она то и дело проводила пальцем по циферблату, словно желая
рассеять тьму и насильно передвинуть стрелку на час рассвета. Когда
настала полночь, леди Невилл, как и все остальные, тяжело дышала, ни
минуты не оставалась на месте и прислушивалась к шороху колес по
гравию.
У всех, включая леди Невилл и капитана Компсона, бой часов исторг
сдавленный вскрик испуга, но все тотчас же умолкли и стали отсчитывать
удары. Сверху донесся перезвон других часов, поменьше. Виски леди
Невилл клещами сжала боль. Случайно она увидела свое отражение в
огромном зеркале бального зала - серое лицо запрокинуто, как в
приступе удушья, - и подумала: "Смерть - это женщина, страшная,
омерзительная старая карга, по-мужски высокая и сильная. И вот что
самое ужасное: лицо у нее точь-в-точь как у меня". Но вот бой часов
прекратился, и леди Невилл закрыла глаза.
Открыла она их, когда услышала, что шепот вокруг нее изменил
интонацию: теперь к страху примешивались облегчение и досада. Ведь к
дому уже не подъезжали кареты. Смерть не явилась.
Шум постепенно нарастал, кое-где раздавались смешки. Неподалеку от
леди Невилл молодой лорд Торренс сказал жене:
- Вот видишь, голубка, я же говорил, нечего бояться. Все это только
шутка.
"Я погибла! - подумала леди Невилл. А смех все ширился и боем часов
отдавался у нее в ушах. - Мне хотелось задать грандиозный бал, чтобы
тем, кого не позвали, стало стыдно перед всей столицей, и вот
воздаяние. Я погибла, и поделом мне".
Обернувшись к поэту Лоримонду, она предложила:
- Потанцуй со мной, Дэвид.
Она подала знак музыкантам, и те мгновенно заиграли. Лоримонд
колебался, и она прибавила:
- Потанцуем. Другого случая у тебя не будет: больше я не устраиваю
балов.
Лоримонд поклонился и вывел ее на середину зала. Гости расступились
перед ними, смех на время затих, но леди Невилл понимала, что он
вот-вот возобновится.
"Ну что ж, пускай смеются, - подумала леди Невилл. - Я не боялась
Смерти, пока все они тряслись как осиновый лист. С какой же стати мне
бояться их смеха?"
Но веки терзала острая боль, и, танцуя с Дэвидом, леди Невилл снова
сомкнула глаза.
Но тут вдруг коротко ржанули все лошади перед домом - точно так же,
как в полночь разом вскрикнули все госта. Лошадей было великое
множество, и их единодушное ржание утихомирило гостей. К дверям
приближались тяжелые шаги дворецкого, и все вздрогнули, будто в дом
ворвался холодный ветер.