"Питер Сойер Бигл. Тихий уголок" - читать интересную книгу автора

здесь иногда становится слишком тихо.
Постепенно ощущение холода в желудке у мистера Ребека пропало, его
сменило ощущение тепла - вроде того, которое излучает глоточек хорошего
вина - словно новое солнце разгорелось вдруг посреди промерзшей вселенной.
Он почувствовал, что оторвался от себя, покинул свою оболочку и с интересом
прислушивается, как голос его говорит:
- Спасибо. Я вам с удовольствием составлю компанию.
Вдвоем они медленно взошли на пологий холм, за которым маячило белое
сооружение на могиле Морриса Клэппера, рядом с которым низкорослые деревья,
окружавшие его, казались еще меньше. Мужчина и женщина не разговаривали и не
смотрели друг на друга: тела их шагали, но души оставались на лужайке,
покинутой ими несколько минут назад, перед другим сооружением - для них все
длилось прекрасное мгновение, когда одна предложила, а другой принял.
И внезапно перед ними выросло здание: колонны, волюты, мрамор и
железо - куда огромней, чем мавзолей Уйалдера, и все же фундамент его даже
не угадывался. Мистер Ребек, только что сделавший открытие, что миссис
Клэппер несколько меньше ростом, чем казалась, принялся смотреть на нее
сверху вниз.
- Какая громадина, - сказал он. Он так и не сумел полюбить мавзолеи,
особенно большие, но как следует постарался, чтобы в его голосе прозвучало
восхищение.
- Я захотела, чтобы он был большим, - ответила миссис Клэппер, - я
хотела, чтобы все знали, кто здесь погребен. - Она остановилась на
мгновение, чтобы вытряхнуть камешек из туфли. - Я, знаете ли, не была
обязана устраивать ему пышные похороны, то есть, в завещании ничего об этом
не говорилось. Его партнер мне сказал - партнера зовут мистер Хэррис - так
он сказал: "Знаешь, Гертруда, все, чего хотел Моррис - это тихие скромные
похороны, возможно, парочка друзей - и никаких речей ради Бога". Он сказал:
"Поверь мне, Гертруда, мы частенько об этом говорили, и он повторял, что не
хочет, чтобы ты стреляла из лука над его могилой или приглашала Великого
Раввина", - подняв брови, она взглянула на мистера Ребека. - Он чуть ли не
на колени встал. Ну, так я ему сказала: "Мистер Хэррис, я хочу, чтобы вы
знали: я ценю вашу заботу об интересах Морриса..." - да, примерно так я и
сказала. - "Только я думаю, что знала своего мужа самую малость лучше, чем
вы, извините, потому что я была его женой. У Морриса будут пышные
похороны", - сказала я. - "И много народу. А еще для него будет выстроен
огромный дом, мраморный, такой, какой он хотел. Возможно, вы не хотите
платить за такие отменные похороны, мистер Хэррис, ладно, я сама заплачу. И
не указывайте мне, как хоронить моего мужа", - сказала я ему. - "Когда вы
умрете, Боже сохрани, у вас, возможно, будут тихие скромные похороны, и
никого на них не пригласят, а на могиле построят что-нибудь, размером с
сырницу, но не учите меня, как мне хоронить моего мужа".
Заканчивая рассказ, она ускорила шаг и дышала теперь несколько тяжелее.
Мистеру Ребеку пришлось сделать три резких шага, чтобы попасть с нею в ритм.
- Мы могли бы идти и помедленней, если вы устали, - предложил он. С
мгновение она глядела на него так, как если бы он выскочил из-за куста и
схватил ее за руку. Затем улыбнулась.
- Нет, - сказала она. - Со мной все в порядке.
Но замедлила шаг столь же неожиданно, как до того ускоряла.
Поднявшись наконец на низкий холм, они повстречали мужчину и женщину,