"Питер Сойер Бигл. Тихий уголок" - читать интересную книгу автора - Так что теперь? - она в отчаянии взглянула на книги и картины, -
сейчас двенадцать часов, и я вернулась к тому, что было в одиннадцать. Какие будут предложения? - но гостиная принадлежала Моррису и не имела намерения что-либо предлагать. У миссис Клэппер, как у ребенка, были беспокойные крепкие ноги и тьма любопытства, доходящего до истинного таланта, где угодно заплутать. Даже став взрослой, она вполне могла заблудиться в Бруклине или Квинзе. И если было хоть одно чувство, которое она могла вспомнить во всех подробностях, то это - ощущение, что она стоит на незнакомой улице под вечерним небом - часов эдак в пять - делая торопливые броски наугад то в одном, то в другом направлении и зная, что ей вовсе не туда и не туда. Она всегда боялась спрашивать людей, потому что выглядели они в чужих краях какими-то серыми и толстокожими, совсем не такими, как в Бронксе, и все шли себе мимо, не взглянув на нее, за исключением детей, которые знали, что она потерялась, и были от этого в восторге. Там не существовало знакомых станций метро, а автобусы красили в другой цвет, и номера на них висели все какие-то не те. Создавалось равновесие сил, вроде тех, что действуют на втулку колеса, и миссис Клэппер могла оставаться на месте с полчаса или час, пока не догадывалась позвонить домой, и отец, а впоследствии Моррис, приходил и забирал ее. Точно так же стояла она теперь посреди гостиной, уперев руки в поясницу, ища любой повод сойти с темного квадратного коврика, который оказался у нее под ногами. Она снова подумала о Джонатане Ребеке. Интересно, а нашел ли он свои часы. Она подумала, что часы - это маленькая вещица, их целыми днями можно искать. Вспомнив, что собиралась звонить Иде, миссис Клэппер подошла к Ну, так я позвоню Иде и скажу: "Ида, приходи ко мне, потому что я - старая баба и не знаю, что мне с собой делать. Она поглядела, как минутная стрелка на циферблате кухонных часов передвинулась еще на деление. Что ты будешь делать завтра, Клэппер? Перебери-ка лучше своих родных. Когда она отвернулась от телефона, взгляд ее упал на маленькую, в рамочке, фотографию Морриса, которую она повесила в прихожей. Она взглянула на снимок, вспоминая длинные челюсти и высокие выдающиеся скулы, брови, похожие на кошачьи хвосты, и пряди волос, свисавшие с головы, словно остатки мяса с обглоданной кости. Моррису исполнилось 59, когда он умер, но лицо его было поразительно гладким, не тронутым морщинами, как если бы ветер и вода омывали это лицо тысячелетиями, полируя и шлифуя его, убирая с него шрамы, которые оставляет человеческий гнев; не столько мирное лицо, сколько лицо, с которого исчезли все следы войны. "А что если пойти на кладбище?" - подумала миссис Клэппер. - И, может быть, немного побеседовать с Моррисом". Она поиграла немного с телефонным диском, но так и не подняла снова трубку. Мне некуда больше пойти. Еще несколько дней, вроде этого, и я пойду искать Лину Вайерман, мы усядемся на ящике и заговорим о том, какие паршивцы люди. Но мне этого не нужно. Она направилась к кладовке. Кроме того, там спокойно, и я смогу подумать, чем мне заняться в последующие 30 лет. После долгих раздумий она выбрала свое новое светлое шерстяное пальто и прошла в спальню, чтобы поглядеться в зеркало. - Х-м-м... - пробормотала она в восхищении. - Какая ты красавица, Клэппер. Словно молодая невеста. Только... - она опять сняла пальто и |
|
|