"Альфред Билл. Невеста оборотня [F + Love]" - читать интересную книгу автора

глаз, каким светские
щеголи рассматривают дам на бульваре Пале-Рояль. Под его пристальным
взглядом ее лицо покраснело; ее тонкие, темно-золотые брови содвинулись
вместе и она, слегка запинаясь, повторила свой вопрос. Моя кровь вскипела.
- Извините, мосье, - резко произнес я, - эта леди - моя забота.
И я встал между ними. Француз, конечно, при любых обстоятельствах
остается французом, но если он пренебрегает обычаями страны, в которой
решил поселиться, он должен быть проучен - вот и все.
- Но я не думал... - прервал он меня.
- Это мисс Пейдж из Мериленда, моя кузина, которую мой дядя ожидает
вот уже целую неделю, - продолжил я со всей решительностью, всем своим
видом показывая ему, что мои слова не нуждаются в дальнейших пояснениях.
Затем, уже из окна кареты, я вновь обратился к мосье де Сен-Лаупу:
- Уверен, сэр, что, учитывая данные обстоятельства, вы извините меня.
Вы можете, тем не менее, продолжая свой путь, добраться до Хай-стрит и
вашего временного жилья. Мой дядя с удовольствием будет ждать вас у себя
после ужина. О'ревуар!
- Я очарован вашим вниманием, - ответил он вполне учтиво; и мы
отъехали, оставив его, все еще державшего шляпу в руке, на обочине. Но
лицо француза вновь стало таким же огненно-красным, каким оно уже было
дважды за этот день. Однако его взгляд был адресован не мне. Он пристально
всматривался во что-то на экипаже, находящееся чуть-чуть надо мной. Я
высунулся из окна кареты, вытянув шею насколько это было возможно, чтобы
увидеть, что же могло так сильно заинтересовать его, и мне удалось на
мгновение поймать взглядом служанку Фелиции. Она, продолжая сидеть на
скамье для слуг позади экипажа, круто обернулась в сторону француза;
сильные, чистые линии ее рта и подбородка были четко видны на фоне
вечернего неба - казалось, что она, потрясенная, пожирает иноземца глазами.
- Вы проехали сегодня много миль, кузина Фелиция? - спросил я, как
только устроился на заднем сиденье кареты. В маленьком объеме экипажа,
оказавшись так близко от девушки, я почувствовал, что моя голова вновь
пошла кругом.
- Я думаю, не более 15 миль, кузен Роберт, - ответила она застенчиво,
а ее опущенные ресницы почти касались нежных, румяных щек. - Вчера мы
проехали свыше 30 миль, поэтому дали отдохнуть лошадям и в путь сегодня
отправились позже.
- Это те самые лошади, на которых вы выехали из Мериленда, кузина
Фелиция?
- Именно они, кузен Роберт. - Но теперь ее ресницы были подняты, ее
глаза весело смотрели на меня; а в мягком изгибе ее губ таилась улыбка,
рождающая ямочку на левой щеке. - Да, кузен. Дороги в основном были
превосходные. Я думала, что Филадельфия необыкновенно большой город, но
Нью-Йорк еще веселей и ярче. Погода нам благоприятствовала; я ни разу
чрезмерно не уставала, и...
- Вот-вот! - рассмеялся я, уловив смысл ее шутливых замечаний. - Если
вы и дальше будете столь же расточительны по отношению к темам нашего
разговора, то как мы станем поддерживать беседу, пока не достигнем
дядюшкиного дома?
- Расскажите мне об этом отвратительном маленьком французе, -
неожиданно сказала Фелиция, сделавшись вдруг такой серьезной, что я был