"Альфред Билл. Невеста оборотня [F + Love]" - читать интересную книгу автораглаз, каким светские
щеголи рассматривают дам на бульваре Пале-Рояль. Под его пристальным взглядом ее лицо покраснело; ее тонкие, темно-золотые брови содвинулись вместе и она, слегка запинаясь, повторила свой вопрос. Моя кровь вскипела. - Извините, мосье, - резко произнес я, - эта леди - моя забота. И я встал между ними. Француз, конечно, при любых обстоятельствах остается французом, но если он пренебрегает обычаями страны, в которой решил поселиться, он должен быть проучен - вот и все. - Но я не думал... - прервал он меня. - Это мисс Пейдж из Мериленда, моя кузина, которую мой дядя ожидает вот уже целую неделю, - продолжил я со всей решительностью, всем своим видом показывая ему, что мои слова не нуждаются в дальнейших пояснениях. Затем, уже из окна кареты, я вновь обратился к мосье де Сен-Лаупу: - Уверен, сэр, что, учитывая данные обстоятельства, вы извините меня. Вы можете, тем не менее, продолжая свой путь, добраться до Хай-стрит и вашего временного жилья. Мой дядя с удовольствием будет ждать вас у себя после ужина. О'ревуар! - Я очарован вашим вниманием, - ответил он вполне учтиво; и мы отъехали, оставив его, все еще державшего шляпу в руке, на обочине. Но лицо француза вновь стало таким же огненно-красным, каким оно уже было дважды за этот день. Однако его взгляд был адресован не мне. Он пристально всматривался во что-то на экипаже, находящееся чуть-чуть надо мной. Я высунулся из окна кареты, вытянув шею насколько это было возможно, чтобы увидеть, что же могло так сильно заинтересовать его, и мне удалось на мгновение поймать взглядом служанку Фелиции. Она, продолжая сидеть на сильные, чистые линии ее рта и подбородка были четко видны на фоне вечернего неба - казалось, что она, потрясенная, пожирает иноземца глазами. - Вы проехали сегодня много миль, кузина Фелиция? - спросил я, как только устроился на заднем сиденье кареты. В маленьком объеме экипажа, оказавшись так близко от девушки, я почувствовал, что моя голова вновь пошла кругом. - Я думаю, не более 15 миль, кузен Роберт, - ответила она застенчиво, а ее опущенные ресницы почти касались нежных, румяных щек. - Вчера мы проехали свыше 30 миль, поэтому дали отдохнуть лошадям и в путь сегодня отправились позже. - Это те самые лошади, на которых вы выехали из Мериленда, кузина Фелиция? - Именно они, кузен Роберт. - Но теперь ее ресницы были подняты, ее глаза весело смотрели на меня; а в мягком изгибе ее губ таилась улыбка, рождающая ямочку на левой щеке. - Да, кузен. Дороги в основном были превосходные. Я думала, что Филадельфия необыкновенно большой город, но Нью-Йорк еще веселей и ярче. Погода нам благоприятствовала; я ни разу чрезмерно не уставала, и... - Вот-вот! - рассмеялся я, уловив смысл ее шутливых замечаний. - Если вы и дальше будете столь же расточительны по отношению к темам нашего разговора, то как мы станем поддерживать беседу, пока не достигнем дядюшкиного дома? - Расскажите мне об этом отвратительном маленьком французе, - неожиданно сказала Фелиция, сделавшись вдруг такой серьезной, что я был |
|
|