"Альфред Билл. Невеста оборотня [F + Love]" - читать интересную книгу автора

поражен глубокой сосредоточенностью ее прекрасного лица, сохранившего тем
не менее живость и непередаваемую прелесть. - Я допускаю, что он может не
быть таким плохим, как то впечатление, какое он произвел на меня, иначе он
не мог бы находиться в вашем обществе, и мой дядя не пригласил бы его к
себе в дом в этот вечер. Но все же, кто он?
Я рассказал ей то немногое, что знал сам, добавив, что она не должна
строго судить француза за его манеры, столь отличные от тех, к коим
привыкли мы, американцы, и которым он еще не успел обучиться.
- О да, - пожала она плечами, - конечно. Но в нем есть что-то
ужасное. Быть может, это его длинные зубы: они так не соответствуют его
короткому толстому телу. А как он раскраснелся и каким свирепым стал его
взгляд, когда вы, садясь в экипаж, повернулись к нему спиной, и он понял,
что вы не намерены представить его мне! Я была бы с ним настороже, кузен
Роберт. Он почувствовал себя глубоко оскорбленным, а я уверена, что он
умеет быть опасным, - добавила Фелиция серьезно.
- Вероятно, ваша служанка разделяет ваши опасения, - сказал я, - Либо
это так, либо мосье де Сен-Лауп поразил ее воображение.
- А, Уэшти! Это бедное создание провело свои девические годы на
Гаити, ухаживая за матерью, высеченной почти до смерти. Она в принципе
ненавидит всех французов. Но вот что я намерена сказать вам об этом
человеке, кузен Роберт. Никто и никогда не производил на меня столь
странное и неприятное впечатление, и еще - он был глубоко оскорблен.
- Я только имел в виду преподать ему урок американских манер, -
весело произнес я и открыл дверцу кареты, так как экипаж остановился перед
домом нашего дядюшки, а сам дядя Баркли, возвратившись после трудового дня
домой, как раз поднимался по пологим ступеням из чистого белого камня к
парадной двери дома, окруженного железной оградой, к которому вела от
самых ворот вымощенная кирпичом дорожка. Пока он не видел нас, я успел
одним быстрым взглядом уловить то впечатление усталости, которое
производили его склоненная на грудь голова и опущенные плечи. Но как
только он услышал скрип колес нашего остановившегося экипажа, он тут же
распрямил свои плечи и, полный достоинства, сошел к нам навстречу. Я
заметил, как Фелиция бросила быстрый и испуганный взгляд на его
шикорополое пальто и парик, которые он продолжал носить, невзирая на моду,
изменившую фасоны, после того как услышал, что в этой одежде он похож на
президента Вашингтона. Дядя приветствовал ее одной из своих тщательно
составленных фраз и по-отечески заключил в объятия, затем повернулся,
чтобы поздороваться с ее слугами и рекомендовать их под начало Барри,
своего верного дворецкого и камердинера, который в этот момент торопливо
спускался по ступенькам, чтобы заняться размещением багажа. Фелиция быстро
почувствовала искреннюю сердечность и природную доброту дяди, скрываемые
под его внешней напыщенностью.
Девушка была забавна и непосредственна, а отнюдь не холодна и
высокомерна, как повела бы себя на ее месте почти любая другая девушка; и
она, с радостью согласившись принять на себя обязанности хозяйки дома,
церемонно предложенные дядей, как во время ужина, так и впоследствии,
показала, насколько органично подошла к укладу и традициям дома, и если
выразить впечатление одной фразой, можно было бы сказать: более точное
соответствие просто невозможно.
Дядя не послал обещанного на этот вечер приглашения мосье де