"Ширли Басби. Сердце обмануть нельзя [love]" - читать интересную книгу автора

Мелинда такая пустоголовая. Зато иногда можно и прикрикнуть на нее, - с
усмешкой подумал Морган. - А ведь я сделаю ее несчастной". Морган мог
продемонстрировать это уже сегодня вечером, но не желал неприятностей
обеим семьям. "Завтра еще не будет поздно проявить мой скверный характер,
- подумал он лениво. - Я покажу, какой высокомерной свиньей могу быть".
Морган улыбнулся, подумав о выражении лица Мелинды, когда он объявит ей
будничным тоном, что хочет устроить их семейный очаг в диком захолустье,
где-нибудь по дороге к Натчезу.
Это соображение родило целую цепочку неожиданных мыслей. Маска скуки,
которую он носил весь вечер, сменилась в соответствии с требованиями той
роли, которую он должен был играть в оставшуюся часть вечера. Морган,
разыгрывая добросердечие и радушие, делал все, что требовалось от него,
отмечая при этом фальшь сегодняшней церемонии.
Наконец наступил момент объявления о помолвке. Обе семьи с сияющими
лицами окружили Моргана и Мелинду. Мистер Маршалл весело призвал всех ко
вниманию. Музыканты отложили в сторону инструменты. Звуки голосов стихли.
И в этот момент Морган Слейд увидел Леони Сант-Андре.
Что привлекло его внимание, он не мог сказать. "Святой Иисус! Кто это
очаровательное создание?" - была его первая мысль. Но в тот же момент
девушка была уже скрыта лениво движущейся толпой гостей. Голубые глаза
Моргана все-таки успели отметить и оценить красоту каштановых волос,
обрамляющих необычное чарующее лицо девушки. Вынужденный быть участником
начинающегося спектакля, Морган пытался встать так, чтобы видеть
незнакомку, но при этом выполнять все то, что требовалось от него.
Вопреки обстоятельствам и расстоянию, разделявшему их, маленькая
стройная фигурка снова появилась перед ним. Она вновь захватила внимание
Моргана. Он не смог оторвать свой изумленный взгляд от Леони.
"Эти волосы, - объяснил он себе чуть позже", - такого же оттенка, что
и у Стефании.
Но он понимал, что дело не в этом. С первого взгляда локоны Леони
вызвали у него непреодолимое желание их погладить, спрятать голову в
неприбранные пряди, вдыхая сладкий запах, который, как он уже понимал,
будет ему приятен.
Рассердившись на эту внезапно вспыхнувшую волну страсти, Морган сжал
губы, а голубые глаза приняли жесткое выражение. Кто бы она ни была, надо
избегать ее. Такая женщина, с первого же взгляда взявшая власть над ним,
будь она неладна, слишком опасная находка. И все же он так и не смог
отвести взгляда и неотрывно смотрел на Леони-. Каждая жилка, каждый нерв
узнавали ее.
Леони почувствовала враждебность в пристальных голубых глазах Моргана
и сама, как намагниченная, смотрела в его сторону. Она видела высокого
широкоплечего мужчину с высокомерным лицом. Он был одет в хорошо сшитый
сюртук из темно-голубого бархата и в черные атласные бриджи, плотно
облегающие длинные мускулистые ноги. Свет от свечей усиливал синеву его
черных волос и смуглость кожи. Густые дугообразные черные брови были
хорошо видны, несмотря на расстояние.
Время, казалось, замерло. Гости и весь мир исчезли, растворились. С
того момента, как их глаза встретились, они были только вдвоем. Лишь потом
Леони узнала его, или, скорее, подумала, что узнала мужчину, за которого
она вышла замуж почти шесть лет назад. С праведным гневом и смертельной