"Ширли Басби. Пока страсть спит [love]" - читать интересную книгу автора

- Вовсе нет. Я вообще не уверена, что хочу сейчас под венец. Моя
жизнь только начинается, почему же я должна так скоропалительно выходить
замуж?
Почти ласково, хотя глаза его были стальными, лорд Селби изрек:
- Позволь мне объяснить тебе несколько элементарных вещей. Тебе -
моей родной дочери. Несмотря на твои довольно глупые замечания, я все же
считаю тебя неглупой. Я уверен, что ты осмыслишь то, что я собираюсь
поведать тебе.
Элизабет устремила свой взгляд в сторону и сжала губы, чтобы не
сказать в ответ на слова отца чего-либо такого, о чем придется потом
пожалеть. Пытаясь успокоиться, она лихорадочно теребила складки на своем
изящном, цвета лаванды, шерстяном платье.
Не обращая внимания на ее реакцию, лорд Селби холодно поинтересовался:
- Могу ли я надеяться, что ты выслушаешь меня внимательно?
Он дождался того момента, когда Элизабет обратила свой взгляд к нему,
и продолжил:
- Честно говоря, Элизабет, ты являешься постоянным напоминанием о
браке, к которому я никогда не стремился. Когда я смотрю не тебя, то вижу
Анну. И скажу тебе правду: я не в восторге от этого. Теперь ситуация
обострилась - ты больше не обитаешь в школе и все время торчишь перед
глазами у Мелиссы и у меня.
Его глаза недобро сверкнули и он продолжил:
- Насколько я знаю, Мелисса не любит тебя. Твое присутствие для нее,
мягко говоря, обременительно. И вот теперь, когда появляется
взаимоприемлемый выход, ее единственное желание избавиться от тебя -
постоянного напоминания о моем первом браке. Надеюсь, ты понимаешь меня?
Элизабет все очень хорошо понимала. Мелисса никогда не предпринимала
ни малейшей попытки скрыть свою неприязнь к падчерице, а теперь, когда
она, вполне вероятно, вынашивала ребенка лорда Селби, ситуация
обострилась. Женщина стала еще более ревнивой и нетерпимой. Она вовсе не
желала, чтобы тени прошлого омрачали ее собственный брак. Едва сдерживая
охватившее ее чувство смятения и горечи, девушка задумчиво промолвила:
- Я все понимаю.
Лорд Селби удовлетворенно усмехнулся:
- Я был уверен, что ты поймешь. Юноша, которого мы имеем в виду,
прибыл из Америки. Он из хорошей семьи и, говорят, недурен собой. - И
неожиданно доброжелательным тоном добавил:
- Уверяю тебя, что он не станет обузой твоим чувствам, да, пожалуй,
не представит угрозы и телу!
Элизабет вспыхнула: ей хотелось провалиться сквозь землю от подобных
откровений. Она была благовоспитанной молодой леди, но кое-что из той
сферы, которой коснулся отец, ей было известно. Поэтому как дитя своей
эпохи она считала неэтичным говорить о подобных вещах.
Пытаясь не показать своей заинтересованности, она низким голосом
произнесла:
- Ну, а если мы не будем соответствовать друг другу? Представь себе,
что он не понравится мне?
- О нет, дорогая. Ты просто обязана правильно воспринять его. Это
единственная приемлемая ситуация - никаких альтернатив. Если ты откажешь
ему, следующий может быть не таким приятным. Как ты смотришь на то, чтобы