"Ширли Басби. Пока страсть спит [love]" - читать интересную книгу автора

серьезной школе для молодых леди, не видя отца. Там она, по крайней мере,
была избавлена от его вечных саркастических замечаний и едких
комментариев, не говоря уж о двусмысленных шутках. Ситуация усугубилась
после того, как он женился на Мелиссе. Их нечастые визиты в поместье
действовали удручающе - отец демонстрировал полное равнодушие, а Мелисса
даже не пыталась скрыть своего холодного безразличия к единственному
ребенку супруга.
Входя в библиотеку, Элизабет надеялась, что застанет только отца. В
присутствии молодой супруги беседа для девушки становилась просто
невыносимой. Элизабет настроилась в случае чего дать отпор, но все
оказалось проще. Лорд был один, и поэтому Элизабет, чуть выпятив свой
круглый симпатичный подбородок, вежливо произнесла;
- Добрый день, отец. Надеюсь, что путешествие из Лондона было
приятным.
Лорд Селби внимательно осмотрел ее сверху до низу и констатировал,
что действительно сходство с Анной было поразительным. Но он не мог не
признать, что дочь была даже красивее, чем ее умершая мать. Особенно
прекрасны были очертания полного чувственного рта и большие цвета фиалки
глаза.
Он язвительно произнес:
- Ты забыла, что сейчас еще зима? И дороги либо представляют собой
гнусное болото, либо опасный каток, так что даже самые надежные экипажи с
трудом двигаются, а пассажиры рискуют замерзнуть. О приятности путешествия
говорить не приходится.
Уловив раздражение скорее в его тоне, чем в смысле произнесенной
отцом фразы, Элизабет молча кивнула.
- Учитывая то, что я сказал, согласись, что вопрос был довольно
дурацкий.
Элизабет промолчала. Ей казалось, что для подобного настроения у отца
не было каких-либо веских причин.
С выражением полного безразличия лорд Селби бесстрастно произнес:
- Садись, Элизабет. Я должен сказать тебе нечто важное.
У нее неожиданно пересохли губы, а сердце стало биться слишком часто.
Она покорно села в одно из кресел, стоявших недалеко от письменного стола,
за которым сидел ее отец.
Лорд Селби встал. Его одежда была портновской симфонией, выдержанной
в серо-голубых тонах: прекрасно подогнанный сюртук голубого оттенка и
серые молескиновые брюки, подчеркивавшие мужественность его фигуры. Глядя
в упор на дочь, он изрек:
- Мелисса и я решили, что настал момент решить твое будущее. Она
подыскала тебе прекрасного молодого человека, который, по ее мнению, будет
просто обожать тебя. Вероятно, через несколько дней он прибудет сюда,
чтобы познакомиться с тобой.
Элизабет, заметно побледнев, не смогла скрыть своей реакции на
заявление отца. Все внутри у нее протестовало против подобного заявления
отца.
- Но, но.., мне нет даже семнадцати... Мне хотелось думать, что у
меня еще будет хотя бы год, чтобы осмотреться и...
- Найти себе мужа? - Комментарий отца прозвучал саркастически.
Глаза Элизабет вспыхнули.