"Ширли Басби. Шепчи мне о любви (Том 2) [love]" - читать интересную книгу автора

еще - окружено ли все ваше владение тисовым забором и можно ли проникнуть
в поместье, минуя ворота. - Буллард внезапно ухмыльнулся:
- Хорошо, что я ничего не знал тогда про молодую леди и не видел ее,
а то бы проболтался: уж очень они похожи, ну просто отец с дочерью!
- Это умозаключение лучше держать при себе, - сказал Ройс без
обиняков.
Буллард смело взглянул на него и, кивнув белокурой головой, горячо
произнес:
- Вы можете доверять мне, сэр! Я не был груб, но я все же кое-что
высказал ему. Когда я сказал, что хозяин не любит, если слуги сплетничают,
он тут же убрался, и настроение у него было неважнецкое, смею вас заверить.
Ройс улыбнулся, позабавленный мысленной сценкой - высокомерный граф,
которому простой слуга делает выговор за склонность к сплетням. Похлопав
Булларда по плечу, Ройс подтолкнул его к двери:
- Все в порядке, ты молодец. Однако предупреди меня сию же минуту,
если кто-то будет выспрашивать тебя, и передай братьям, чтобы держали ухо
востро. - Дружески улыбнувшись, Ройс открыл перед сторожем входную дверь и
поинтересовался напоследок:
- Вы хорошо устроились здесь?
Буллард с жаром кивнул:
- О да, сэр! Превосходно. Мы живем все вместе, втроем, и поочередно
следим за воротами, иначе я бы пропустил молодого человека нынче ночью. -
Испугавшись упрека в халатности, он быстро добавил:
- Перед тем как мы с молодым человеком пошли к дому, я разбудил
Элмера и Гарри и попросил их покараулить, пока не вернусь.
- Ты поступил правильно. Наконец-то я смогу спокойно отдохнуть - ведь
сторожами у меня братья Буллард!
Сияя гордостью, Буллард вышел, и Ройс с минуту улыбаясь смотрел на
дверь. Хоть что-то ему удалось - не каждый может похвастаться таким
сторожем! Затем его улыбка исчезла, брови сдвинулись. "Итак, граф задавал
вопросы. Почему? - удивлялся Ройс. - Было ли это замешательство, оттого
что его незаконный ребенок избрал столь скандальную стезю? Или?.."
Когда Ройс вошел в гостиную, Моргана и Джако сидели бок о бок на
одном из низких диванов, украшенных вышивкой под старину. Захари, в
длинном халате, уселся напротив, на стуле с атласной, цвета соломы
спинкой. По напряженным лицам собеседников было ясно, что они говорят о
Бене. Опершись о камин из серого мрамора с классическим рисунком, Ройс
произнес спокойно:
- Я думаю, теперь мы можем поговорить. Рассказывай, что случилось,
Джако.
Моргана налила брату виски, и Джако заговорил:
- Поскольку наш корабль отплывает в понедельник, мы с Беном
планировали завтра утром повидаться с Пип. - Он сделал большой глоток,
бросил на Ройса вызывающий взгляд и продолжил:
- Мы думали, что вы не будете возражать, если мы останемся здесь на
ночь. Мы хотели сами во всем убедиться. Нам было важно удостовериться, что
вы сдержите свое слово и возьмете Пип с собой осенью, когда будете
возвращаться в Америку. Кроме того, это была последняя возможность
повидаться с сестрой. Бог весть когда нам суждено увидеться после такой
разлуки...