"Ширли Басби. Во сне и наяву " - читать интересную книгу автора

Сара посмотрела на Кантрелла и озабоченно поинтересовалась:
- Вы уверены, что ваша жена не возмутится, когда узнает, сколько вы
потратили на меня денег?
- Мое дорогое дитя, даже не думай об этом! Маргарет будет только
рада. Она у меня очень добрая, и я уверен, что вы прекрасно поладите. - В
золотистых глазах Сэма заплясали веселые огоньки. - Я очень богатый
человек, - добавил он с веселой улыбкой. - Правда, если в ноябре Линкольна
выберут президентом и он освободит всех моих рабов, я стану значительно
беднее. Но все те деньги, что я истратил сегодня, являются лишь малой
частью того, что мне нередко приходится платить только за одно платье для
моей Маргарет.
Сара облегченно вздохнула.
- Я все отработаю, сэр. Клянусь, я никогда не стану обузой для вас и
вашей жены! - проговорила она с чувством.
- Сара, Сара, что ты говоришь! - ужаснулся Сэм Кантрелл. - Дитя мое,
ты едешь в мой дом не за тем, чтобы быть там служанкой! Ты дочь моего
троюродного брата, о котором у меня остались только самые добрые
воспоминания. Ты едешь в "Магнолиевую рощу", возможно, и не как моя дочь,
но как любимая племянница, поверь!
Они добирались до "Магнолиевой рощи" почти три недели. За это время
дядя с племянницей неплохо узнали друг друга. Поначалу девушку очень
смущало то обстоятельство, что она путешествует с мужчиной, поскольку до
этого ей приходилось путешествовать лишь с отцом. Однако Сэм успокоил ее.
- Сара, теперь я твой опекун, - объяснил он племяннице. - Твой отец в
своем письме поручил мне присматривать за тобой, и сейчас ты находишься
под моей опекой. К тому же, - добавил Кантрелл с улыбкой, - мне почти
сорок пять лет. Будь я старше на каких-нибудь несколько лет, то вполне
годился бы тебе в дедушки! Если тебя смущает мое присутствие, представь,
что я - твой отец.
Сара улыбнулась, и в ее глазах блеснули слезы благодарности.
- Хорошо, я попробую. Думаю, это будет нетрудно.
Сэм ласково потрепал ее по плечу, и они продолжили путь.
Между ними сразу же установились дружеские отношения, и дружба эта
крепла с каждым днем. Сара рассказала дяде о счастливом детстве,
проведенном в "Холме пересмешника", и страшных годах, наступивших после
того, как Мэтью проиграл в карты все, что имел. Девушка выслушала, затаив
дыхание, трагический рассказ Сэма о его первой жене, очаровательной
Маделине Альварес, матери их единственного ребенка, ныне
двадцатисемилетнего сына Янси.
На губах Сэма, словно высеченных резцом умелого скульптора, появилась
грустная улыбка.
- Мы очень любили друг друга, и мы были так молоды... - вздохнул он.
- Тогда нам с Маделиной было примерно столько же лет, сколько тебе сейчас.
Наши отцы даже слушать не хотели о том, чтобы мы поженились. Чтобы стать
мужем и женой, нам пришлось сбежать. К сожалению, семейная жизнь у нас не
сложилась. В сущности, мы с Маделиной так никогда и не были по-настоящему
счастливы... -"
Сэм с печальным вздохом посмотрел вдаль. - Ее отец, дон Армандо, был
гордым испанским грандом. В жилах моего отца пусть и не текла такая же
благородная кровь, но по гордости он нисколько не уступал дону Армандо.