"Ширли Басби. Во сне и наяву " - читать интересную книгу автора Сара посмотрела на Кантрелла и озабоченно поинтересовалась:
- Вы уверены, что ваша жена не возмутится, когда узнает, сколько вы потратили на меня денег? - Мое дорогое дитя, даже не думай об этом! Маргарет будет только рада. Она у меня очень добрая, и я уверен, что вы прекрасно поладите. - В золотистых глазах Сэма заплясали веселые огоньки. - Я очень богатый человек, - добавил он с веселой улыбкой. - Правда, если в ноябре Линкольна выберут президентом и он освободит всех моих рабов, я стану значительно беднее. Но все те деньги, что я истратил сегодня, являются лишь малой частью того, что мне нередко приходится платить только за одно платье для моей Маргарет. Сара облегченно вздохнула. - Я все отработаю, сэр. Клянусь, я никогда не стану обузой для вас и вашей жены! - проговорила она с чувством. - Сара, Сара, что ты говоришь! - ужаснулся Сэм Кантрелл. - Дитя мое, ты едешь в мой дом не за тем, чтобы быть там служанкой! Ты дочь моего троюродного брата, о котором у меня остались только самые добрые воспоминания. Ты едешь в "Магнолиевую рощу", возможно, и не как моя дочь, но как любимая племянница, поверь! Они добирались до "Магнолиевой рощи" почти три недели. За это время дядя с племянницей неплохо узнали друг друга. Поначалу девушку очень смущало то обстоятельство, что она путешествует с мужчиной, поскольку до этого ей приходилось путешествовать лишь с отцом. Однако Сэм успокоил ее. - Сара, теперь я твой опекун, - объяснил он племяннице. - Твой отец в своем письме поручил мне присматривать за тобой, и сейчас ты находишься сорок пять лет. Будь я старше на каких-нибудь несколько лет, то вполне годился бы тебе в дедушки! Если тебя смущает мое присутствие, представь, что я - твой отец. Сара улыбнулась, и в ее глазах блеснули слезы благодарности. - Хорошо, я попробую. Думаю, это будет нетрудно. Сэм ласково потрепал ее по плечу, и они продолжили путь. Между ними сразу же установились дружеские отношения, и дружба эта крепла с каждым днем. Сара рассказала дяде о счастливом детстве, проведенном в "Холме пересмешника", и страшных годах, наступивших после того, как Мэтью проиграл в карты все, что имел. Девушка выслушала, затаив дыхание, трагический рассказ Сэма о его первой жене, очаровательной Маделине Альварес, матери их единственного ребенка, ныне двадцатисемилетнего сына Янси. На губах Сэма, словно высеченных резцом умелого скульптора, появилась грустная улыбка. - Мы очень любили друг друга, и мы были так молоды... - вздохнул он. - Тогда нам с Маделиной было примерно столько же лет, сколько тебе сейчас. Наши отцы даже слушать не хотели о том, чтобы мы поженились. Чтобы стать мужем и женой, нам пришлось сбежать. К сожалению, семейная жизнь у нас не сложилась. В сущности, мы с Маделиной так никогда и не были по-настоящему счастливы... -" Сэм с печальным вздохом посмотрел вдаль. - Ее отец, дон Армандо, был гордым испанским грандом. В жилах моего отца пусть и не текла такая же благородная кровь, но по гордости он нисколько не уступал дону Армандо. |
|
|