"Ширли Басби. Во сне и наяву " - читать интересную книгу автора

хрустальная люстра, элегантная лестница вела на второй этаж.
Везде, куда бы ни бросила Сара восхищенный взгляд, она видела
несомненные свидетельства богатства. И на нее вновь нахлынули воспоминания
о "Холме пересмешника".
Не успели они переступить порог, как услышали сердитые голоса. В холл
выходило несколько дверей, и Сара, смутившись, поняла, что за одной из них
происходит нешуточная ссора.
Сэм нахмурился, остановился. Стараясь успокоить Сару, он снова
улыбнулся ей. В следующее мгновение дверь справа от них распахнулась, и на
пороге появился высокий молодой мужчина. Казалось, и Сэм, и угрюмый
незнакомец - оба удивились этой встрече.
Хотя молодой человек был хмур и неприветлив, девушка невольно
подумала, что, должно быть, впервые видит такого красивого мужчину. На нем
была белая рубашка с широкими рукавами, тонкую талию перехватывал
ярко-красный шелковый кушак. Элегантные нанковые брюки подчеркивали
стройность длинных мускулистых ног. Сара как завороженная смотрела на
прекрасного незнакомца. "Красив.., и, наверное, очень опасен", - подумала
она, в растерянности глядя на молодого человека. У него были сверкающие
золотисто-карие глаза под густыми ресницами и твердый решительный
подбородок; тонкая верхняя губа едва прикрывала нижнюю, чувственную и
полную. Взлохмаченные черные волосы обрамляли худощавое и смуглое, как у
испанца, лицо; нос был с горбинкой (такие лица можно увидеть на портретах
надменных конкистадоров, триста лет назад отправившихся завоевывать
Америку). Молодой незнакомец был на несколько дюймов выше Сэма и шире в
плечах, хотя и Сэм был высок, однако Сара нисколько не сомневалась в том,
что перед ней стоит Янси Кантрелл.
Первым пришел в себя Янси. Его губы искривились в сардонической
усмешке, и он проговорил:
- Когда в следующий раз опять соберусь в "Магнолиевую рощу", то перед
отъездом сначала обязательно проверю, дома ты или нет. Слава Богу, ты
наконец вернулся, mi padre "отец мой (исп.)."! Если бы я провел еще хотя
бы день в обществе твоей очаровательной жены, то, боюсь, в этом доме
пролилась бы кровь!
Лицо Сэма исказилось; он не на шутку встревожился.
- Янси, только не говори мне, что вы с Маргарет опять поссорились, -
вздохнул он. - В ее положении...
Усмешка Янси Кантрелла стала еще язвительнее.
- Поверьте мне, сэр, несмотря на свое положение, Маргарет способна на
все! - Только сейчас Янси заметил Сару, стоящую чуть позади Сэма, и окинул
внимательным взглядом стройную фигурку девушки. - Интересно, что здесь
происходит? - насмешливо протянул он. - Не иначе как опять стараешься
искупить вину?
- Перестань сию же минуту! - оборвал сына Сэм Кантрелл. - Сара еще
совсем ребенок, поэтому оставь ее в покое.
Недавно у нее умер отец. Мэтью Роулингс приходился мне родственником,
и теперь я стал опекуном его дочери. Ты должен относиться к ней со всем
уважением и почтением, как и к другим моим родственникам.
- О, и ты, конечно, совершенно убежден, что все твои родственники
заслуживают уважения, si "да (исп.)."? - язвительно усмехнулся Янси.
В этот момент за его спиной раздался звонкий женский. голос: