"Ширли Басби. Во сне и наяву " - читать интересную книгу автораЯ с трудом уговорил его хоть изредка заезжать в "Магнолиевую рощу" и
дважды сам ездил в "Солнечное ранчо", чтобы попытаться наладить отношения. - Может, со временем Янси окончательно простит вас, - пробормотала Сара и сочувственно улыбнулась. У нее вдруг промелькнула тревожная мысль. - А он знает, что Маргарет ждет ребенка? Сэм Кантрелл кивнул. - Я долго не решался написать ему о беременности Маргарет, но в конце концов написал. Не хочу, чтобы он думал, будто я что-то от него скрываю. Янси спокойно отнесся к известию о том, что у него скоро появится, брат или сестра, и выразил надежду, что я буду счастлив вновь стать отцом в столь преклонном возрасте. - Сэм робко улыбнулся и добавил с притворной веселостью: - По возрасту мне уже следовало бы заиметь внуков, а не детей. - Но, сэр, вы выглядите очень молодо для своих лет, - возразила Сара, нисколько не кривя душой. Сэм Кантрелл весело рассмеялся и с нежностью посмотрел на свою простодушную племянницу. - Ты замечательная девушка, Сара Роулингс. Надеюсь, что будущее принесет тебе только счастье и все твои невзгоды останутся в прошлом. - О, я тоже на это очень надеюсь! - весело подхватила Сара. *** На следующий день, после обеда, Сара Роулингс впервые увидела "Магнолиевую рощу". При виде особняка девушка не смогла удержаться от величественном доме с широкими верандами и взлетающими ввысь стройными белыми колоннами, показалась Саре настолько фантастической, что она спросила себя: а не снится ли ей все это? Они с Сэмом неторопливо ехали по обсаженной дубами длинной дороге, ведущей к дому. Куски серовато-зеленого "бородатого" мха свисали с толстых веток, смыкавшихся у них над головой в виде зеленой крыши, сквозь которую с трудом пробивались лучи солнца. Дубы напомнили Саре "Холм пересмешника", и глаза тут же защипало от слез. Многое в "Магнолиевой роще" напоминало Саре ее прежний дом; огромные зеленеющие поля хлопка, дубы, магнолии, заросли дикого винограда и жимолости. Если бы только Маргарет оказалась такой же доброй и Приветливой, как говорил Сэм!.. Сара неожиданно вздрогнула: она вспомнила, что на ней старое льняное платье, а из кос, аккуратно уложенных утром в "корону", выбились пряди золотисто-каштановых волос. Девушка с озабоченным видом поправила соломенную шляпку и спрыгнула с кобылы. Сэм передал поводья одному из негритят, выбежавших из-за дома. Сара последовала его примеру. Затем они начали подниматься по широким ступеням на веранду. Сердце Сары бешено колотилось - она безумно волновалась. Наконец они добрались до высоких темно-зеленых дверей с цветными стеклами в виде веера. Сэм Кантрелл улыбнулся, подбадривая племянницу, открыл одну створку двери и ввел девушку в дом. Внутри все было таким же величественным и красивым, как и снаружи. Они вошли в просторный холл с полом, выложенным в виде многогранных узоров бледно-розовым и белым мрамором. Под высоким потолком висела огромная |
|
|