"Терри Биссон. Дорогое аббатство " - читать интересную книгу авторагладилась (и никогда не была по-настоящему белой); в кармане ее он всегда
носил ручки. По запаху я узнал напиток - мой "Джек Дэниелс" ["Джек Дэниелс" - разновидность бурбона.]. - Готовьсесь! Книга была тоже моя - "Банда гаечного ключа" ["Банда гаечного ключа" - роман Эдварда Эбби, известного американского писателя, видного философа, идеолога и практика радикальной природоохраны.]. - Можно просто Коул, - ответил я. - Послушайте, Ли, сидите спокойно. Я заскочил на секунду. А вообще, что вы делаете тут так поздно в пятницу? - Я потянулся к телефону и уже набирал номер 777-КИНО, когда Ли одним пальцем нажал на сброс. - Готовьсесь, - повторил он. - Только я и вы. - Я? Чем я могу вам помочь? - Как говорися в эта хорошая книга, - загадочно произнес Ли. Он вернул бутылку и книгу в мой ящик и вынул из своего мини-компьютер. Потом неожиданно и как-то криво улыбнулся и показал на дверь. - Промосим горло? "Сясливый тяс" ["Счастливый час" - время, когда алкогольные напитки в баре продаются со скидкой.]? Я подумал - почему бы и нет? Хэллоуин случается лишь раз в году. Слава богу. Ли был очень маленьким даже для китайца; волосы у него были темные и, несмотря на то, что короткие, казались нестрижеными. Поверх не требующей глажения рубашки с ручками в кармане на нем была отвратительного вида куртка-сафари. И сапоги - на такие сапоги даже смотреть не хочется. Так как кампус в буквальном смысле слова находился бог знает где, а машины у меня не было (я в них вообще не верю, и это было одним из главных аргументов Хелен), выяснилось, зловещее название - "Пеко". - Два Джека, - бросил Ли, и тут же на стойке бара появились два стакана с янтарного цвета виски. Меня всегда поражало, что иностранцы принимают "Джек Дэниелс" за первоклассное виски. Я-то пью его только в память о моей бабушке, которая была родом из Теннесси. Но сейчас - не все ли равно, как убить вечер. - Ваше здоровье. - Я поднял свой стакан. - За китайско-американскую дружбу. - Китайско-американская - нет-нет. - Ли с неожиданно серьезностью покачал головой, потом улыбнулся, как актер, который изображает смену настроения. - "Дорогое Аббатство" - да! Банда галетьного клютя - да! "Дорогое Аббатство"? Я очень удивился, даже насторожился. Но потом решил - нет, так нельзя. - Гаечного ключа, - поправил я. Я осушил стакан и заказал еще один. - А почему бы и нет? За старика Эда Эбби [Игра слов: по-английски "Эбби" и "аббатство" пишутся одинаково - Abbey.]. Ли улыбнулся и поднял свой стакан, потом подмигнул и сказал: - За Казинского из Джерси. - Bay! - Я огляделся по сторонам. Кроме нас в баре сидела только еще одна парочка, да и то в дальнем углу, рядом с музыкальным автоматом. - Откуда ты знаешь? Хотя я никогда не скрывал, почему меня исключили из Принстона [Принстонский университет - один из старейших и наиболее престижных американских университетов. Находится в Принстоне, штат Нью-Джерси.], но в |
|
|