"Ли Бо. В различных переводах" - читать интересную книгу автора

Увы, не видно ничего...
Ввело меня же в заблужденье
Биенье сердца моего.
И вновь с разбитыми мечтами
Сажусь я к пяльцам вышивать
И, словно бисером, слезами
Свою работу покрывать.


Переводы М. И. Басманова {*}

{* Воспроизводятся по изданию: Поэзия эпохи Тан. М.: Худ. лит-ра, 1987.
Сост., вступ. статья Л. 3. Эйдлина. - Прим. ред.}

ДВА СТИХОТВОРЕНИЯ В ЖАНРЕ ЦЫ

x x x

Флейты печальные звуки
Сон оборвали счастливый.
Циньской деве не спится
В башне, луной озаренной.
В башне, луной озаренной...
Год за годом проходит,
Вновь распускается ива,
И расставанье в Балине
Сердце томит влюбленной.
Ясная в Лэююане
Осень теперь воцарилась.
А на дороге к Сянъяну
Пыль под конем не клубится.
Пыль под конем не клубится.
Дует западный ветер,
Только что солнце скрылось
Там, где могил и храмов
Грустная вереница.

(Мелодия "Ициньэ")


x x x

Словно затканный в пряди тумана,
Лес вдали, различимый едва.
Бередит в моем сердце раны
Гор холодная синева.

Я на башню поднялся высоко,
Где скопился сумрак густой.
Там стою и стою одиноко