"Ли Бо. В различных переводах" - читать интересную книгу автора

Со своею тоской.

И на мрамор белый ступеней
Устремляю свой взгляд.
Шум внезапно возник в отдаленье -
Это птицы в гнезда спешат.

А моя где нынче дорога,
Та, что к дому родному ведет?
И беседок еще как много
По дороге путника ждет?

(Мелодия "Пусамань")


Примечания

Два стихотворения в жанре цы. - Цы - жанр китайской классической
поэзии, возник в VIII в. на основе песенно-народного творчества. Цы
первоначально создавались как песенно-романсовый текст на определенные
мелодии, могли исполняться в музыкальном сопровождении. Мелодия определяла
поэтический размер, число строк и количество слов (иероглифов) в каждой
строке произведения а также наличие в нем зачинов и повторов. Цы делятся,
как правило, на строфы и в большинстве своем имеют рифму. Стали ведущим
жанром в поэзии эпохи Сун (X-XIII вв.).
Циньской деве не спится... - Знатная женщина в разлуке с любимым поет о
своем одиночестве. Название мелодии связано с ее именем.
Балинь - восточная окраина Чанъани, где через реку Башуй был перекинут
мост. На берегу росли плакучие ивы. Здесь провожали путников.
Лэююань - холм на южной окраине Чанъаня, место отдыха и прогулок.
Санъян - столица династии Цинь (246-207 гг. до н. э.) в нынешней
Шэньси.
Могил и храмов грустная вереница. - Поэт имеет в виду усыпальницы
императоров династии Хань (206 г. до н. э.-220 г. н. э.).


Переводы Л. Е. Бежина {*}

{* Воспроизводятся по изданию: Ли Бо и Ду Фу. Избранная лирика. М.:
Детская лит-ра, 1987.- Прим. ред.}

На востоке области Луцзюнь, у Каменных врат,
провожаю Ду Фу

Когда нам снова
будет суждено

Подняться над озерною
водой?