"Ли Бо. В различных переводах" - читать интересную книгу автора Со своею тоской.
И на мрамор белый ступеней Устремляю свой взгляд. Шум внезапно возник в отдаленье - Это птицы в гнезда спешат. А моя где нынче дорога, Та, что к дому родному ведет? И беседок еще как много По дороге путника ждет? (Мелодия "Пусамань") Примечания Два стихотворения в жанре цы. - Цы - жанр китайской классической поэзии, возник в VIII в. на основе песенно-народного творчества. Цы первоначально создавались как песенно-романсовый текст на определенные мелодии, могли исполняться в музыкальном сопровождении. Мелодия определяла поэтический размер, число строк и количество слов (иероглифов) в каждой строке произведения а также наличие в нем зачинов и повторов. Цы делятся, как правило, на строфы и в большинстве своем имеют рифму. Стали ведущим жанром в поэзии эпохи Сун (X-XIII вв.). своем одиночестве. Название мелодии связано с ее именем. Балинь - восточная окраина Чанъани, где через реку Башуй был перекинут мост. На берегу росли плакучие ивы. Здесь провожали путников. Лэююань - холм на южной окраине Чанъаня, место отдыха и прогулок. Санъян - столица династии Цинь (246-207 гг. до н. э.) в нынешней Шэньси. Могил и храмов грустная вереница. - Поэт имеет в виду усыпальницы императоров династии Хань (206 г. до н. э.-220 г. н. э.). Переводы Л. Е. Бежина {*} {* Воспроизводятся по изданию: Ли Бо и Ду Фу. Избранная лирика. М.: Детская лит-ра, 1987.- Прим. ред.} На востоке области Луцзюнь, у Каменных врат, провожаю Ду Фу Когда нам снова будет суждено Подняться над озерною водой? |
|
|