"Ли Бо. В различных переводах" - читать интересную книгу автора

играет на цине

Монах из Шу берет
зеленую с узором {11}...
На западе под ним
утес Бровей Крутых.
Едва коснулся струн -
подхватывают хором
Сосновые леса
в ущелинах земных.
Врачуя гостя дух,
уже поют потоки,
В заиндевелых
звон стоит колоколах
Подкравшийся закат
позолотил отроги.
И вновь в который раз
смеркается в горах.


Песнь луне Эмэйшаньских гор {12}

Луна Эмэйшаньских гор,
полумесяц осенний! {13}
В реке Усмиренных Цянов {14}
купаются тени...
От Чистых Ручьев плыву
по дороге к Трем Безднам.
Тоскую... к Юйчжоу {15}
спускаюсь вниз по теченью.


В одиночестве сижу на горе Цзинтиншань

Растаяла стая,
изведав предел восхожденья.
Одно только облачко
праздно плывет в отдаленье.
Глядим друг на друга -
и наглядеться не можем...
Воистину это
Беседка Благоговенья {16}.


Из города Песчаные Холмы {17} - к Ду Фу

Как попал сюда -
или с прихоти какой? -
Прямо с облаков
в град Песчаные Холмы.