"Ли Бо. В различных переводах" - читать интересную книгу автора играет на цине
Монах из Шу берет зеленую с узором {11}... На западе под ним утес Бровей Крутых. Едва коснулся струн - подхватывают хором Сосновые леса в ущелинах земных. Врачуя гостя дух, уже поют потоки, В заиндевелых звон стоит колоколах Подкравшийся закат позолотил отроги. И вновь в который раз смеркается в горах. Песнь луне Эмэйшаньских гор {12} Луна Эмэйшаньских гор, полумесяц осенний! {13} В реке Усмиренных Цянов {14} От Чистых Ручьев плыву по дороге к Трем Безднам. Тоскую... к Юйчжоу {15} спускаюсь вниз по теченью. В одиночестве сижу на горе Цзинтиншань Растаяла стая, изведав предел восхожденья. Одно только облачко праздно плывет в отдаленье. Глядим друг на друга - и наглядеться не можем... Воистину это Беседка Благоговенья {16}. Из города Песчаные Холмы {17} - к Ду Фу Как попал сюда - или с прихоти какой? - Прямо с облаков в град Песчаные Холмы. |
|
|