"Франсис Бомонт, Джон Флетчер. Рыцарь пламенеющего пестика (Комедия в пяти актах)" - читать интересную книгу автора


Что ж, так и быть должно. Я рад, что дочь
Сговорчивее стала.

Хемфри

Нынче в ночь
Ее из дому должен я умчать,
А вас прошу все видеть, но молчать.

Жена бакалейщика

Поженятся они, Джордж? Скажи по совести - поженятся? Скажи мне только,
как ты думаешь, плутишка? Посмотри на бедного джентльмена, как он, милый,
страдает, волнуется. Ничего, я уверена, что все наладится. Я сейчас за него
похлопочу перед отцом.

Бакалейщик

Нет-нет, прошу тебя, сердце мое, сиди смирно; ты только все испортишь.
Если он ему откажет, я сам приведу сюда полдюжины здоровых ребят и в конце
вечера мы устроим свадьбу - вот и все.

Жена бакалейщика

Ей-богу, я тебя расцелую за это. Ох, Джордж, ох, верно, ты и сам был
проказником в свое время! Ну да простит тебя бог, а я прощаю от всего
сердца.

Вентьюрвел

Что слышу я, мой сын? Ты говоришь,
Что до зари ее умчишь из дому?

Хемфри

Да-да. Сейчас все будет ясно вам.
Я ей гнедого мерина отдам,
Меня же повезет подслеповатый,
Что я купил у Брайена когда-то.
В таверне "Красный лев" мы станем с ней.
Хозяин там - цепного пса верней.
Однако с бегством поспешить придется,
Не то от нас фортуна отвернется;
Тогда другое запоем...

Вентьюрвел

Мой сын,
К подобным опасеньям нет причин: