"Дуглас Боттинг. Джеральд Даррелл: Путешествие в Эдвенчер " - читать интересную книгу автора

Джеральда, был невероятный. Той ночью мама лежала в постели и курила,
дожидаясь возвращения старшего сына. Она услышала шум пере двигаемого стола.
"Мама крепко взяла меня за руку, - вспоминал Дже ральд, - и мы пошли по
нашей длинной квартире, прислушиваясь к шуму, который то становился сильнее,
то утихал. Но когда мы открыли дверь в комнату Ларри, там никого не было".
В саду отеля "Квинз" Джеральд впервые попытался ловить птичек, по сыпая
им хвосты солью. Именно здесь мальчик столкнулся с более чувственной
стороной жизни. Он познакомился с прелестной молодой женщи ной, которую
звали Табита. "У нее были огромные, соблазнительные карие глаза, - вспоминал
Джеральд, - темно-коричневые, как созревшие каш таны, широкая улыбка,
каштановые вьющиеся волосы и прелестная чел ка". Табита часто присматривала
за маленьким Джеральдом, забирая его в свою маленькую квартирку, когда маме
нужно было отлучиться по делам. У Табиты был кот по имени Катберт и две
золотые рыбки, которых звали мистер Джеикинс и Клара Батт, а также множество
друзей-джентльменов. Джентльмены приходили и уходили, проводя некоторое
время в спальне Табиты. Они вели деловые переговоры, как объясняла Табита
своему ма ленькому дружку.
"Мне нравилось проводить время с Табитой, - писал Джеральд Дар-релл в
своих неопубликованных мемуарах. - Я очень любил эту женщину. Она была очень
нежной и веселой. Ее улыбка просто лучилась любовью. А как восхитительно она
пахла! Это было для меня очень важно, потому что от мамы тоже всегда
замечательно пахло. Табита была не только очень веселой и доброй, но и
невероятно смешной. У нее был хрипящий граммо фон и несколько пластинок
Гарри Лаудера и Джека Бьюкенена. Мы сдви гали мебель, и Табита учила меня
танцевать чарльстон и вальс. Порой мы кружились так неистово, что в конце
концов, обессиленные, падали на ди ван. Табита хохотала, а я хихикал. Табита
научила меня нескольким пе сенкам. Но потом кто-то рассказал маме об
истинных занятиях моей под ружки, и наши встречи прекратились. Прелестные
карие глаза и восхити тельный аромат Табиты исчезли из моей жизни. Мне было
очень грустно оттого, что я не могу больше танцевать вальсы и чарльстоны, не
могу рас певать глупые песенки с этой замечательной девушкой".
Оглядываясь назад, Джеральд удивлялся, как его мать могла быть та кой
чопорной. "В конце концов, - признавал он, - у нее на руках оста лись дети,
рано развившиеся в сексуальном отношении и продвигавшие в жизнь собственные
интересы с энергией динамомашины. Такие скороспе лые птенцы должны были
лишить маму ее викторианских предрассудков и привить ей более современный
взгляд на жизнь. Когда мне был двадцать один год, я приехал домой на уик-энд
с подружкой. На столе я нашел ма мину записку, которая гласила: "Милый, я
приготовила для вас две отдель ные постели и одну двуспальную, так как ты не
сообщил мне, спите ли вы вместе или порознь. Простыни свежие, а в столовой
ты найдешь джин".
Именно в отеле "Квинз" мама познакомилась с семьей Браун - типич но
английским провинциальным семейством, недавно вернувшимся из Со единенных
Штатов. Семья состояла из бабушки Ричардсон, ее дочери мис сис Браун и ее
младшей внучки, Дороти. Брауны занимали почти такую же квартиру, как и
Дарреллы. Матери быстро подружились. Особенно их сбли зило то. что обе
вернулись из-за границы на чужую для них родину. Дороти Браун было
одиннадцать лет, когда она впервые увидела пятилетнего Дже ральда. "Он был
настоящим непоседой, - вспоминала Дороти. - Уже то гда он с ума сходил от
животных. Когда наша кошка приносила котят, он всегда торчал под нашей