"Луи Буссенар. У экватора (Эпизод из путешествий по Гвиане) " - читать интересную книгу автора Это была старинная песня-речитатив:
"Иа! иа! уа! а... а... Иди в мою лодку, брат! Ие! ие! ие! е... е... Иди в мою лодку, брат! Ио! ио! о... о..." Последний слог Изаба виртуозно долго тянула дрожащим голосом, пока хватало воздуха в легких. После учтивого приглашения, адресованного брату, наступала очередь отца, и далее всех членов многочисленного семейства, близких, друзей - короче, никто не забывался. Приглашения длились целый час, и песня с ее смысловым однообразием очень скоро наскучила мне. Но после жены свою песню затянул муж. У него тоже был приятный глубокий голос: "Ио! ио! ио! о... о... Я не зову сегодня Бога. Ио! ио! ио! о... о... Я зову свою сестру..! После сестры он, естественно, звал отца, мать и так далее до последнего известного ему родственника. Вы думаете, на этом пение закончилось? Я тоже надеялся, но напрасно. пришла импровизация. В новых бесконечных куплетах нашлось место и для меня, который "скоро увидит свою мадам, свою семью, своих друзей" и так далее и так далее, потом они взялись за мой карабин, "у которого много пуль". И все это сопровождалось, разумеется, бесконечными "ио... ие". Прервать это песнопение могло лишь какое-нибудь отвлекающее действие, и оно, к счастью, скоро возникло в образе утки-нырка, которая, широко махая крыльями, пролетела в шестидесяти метрах от нас. Я не мог не сбить ее выстрелом моего "чока" двенадцатого калибра, содержащего патрон с шестью граммами английского пороха. Громкий выстрел прервал очередное "ио... ио" негра-великана. Он остановился, пораженный. Ружье центрального боя фирмы Гренье давно притягивало чернокожего. До сих пор ему приходилось видеть только курковые ружья с медным ударником фирмы Лефоше*, и он не мог представить себе ружья без этого медного стержня. ______________ * Лефоше Казимир - французский оружейник, изобретатель первого охотничьего куркового ружья. Музыка была забыта. Слава Богу! Любопытный, как истинное дитя природы, бони засыпал меня вопросами, на которые я с радостью отвечал. Это было лучше, чем слушать "арии". Он говорил на креольском* наречии, которое занесли в эти края беглые рабы. Мы же с ним общались на смеси из креольского, французского и бони. ______________ |
|
|