"Симона де Бовуар. Трансатлантическая любовь (Фрагменты книги) " - читать интересную книгу автора

назад. Какой живой, симпатичный город! Я имею в виду жизнь улицы, потому что
буржуа и церковники здесь на редкость противные. Ложатся здесь поздно, в два
часа ночи все кафе и магазины открыты, люди сидят, болтают или гуляют по
Лас-Рамблас и тоже говорят без умолку. Потрясающий китайский квартал -
Баррио Чино, невероятно грязный и бедный. Он специализируется на
"развлечениях": страшное количество борделей, кабаков с проститутками и т.
п. Всюду в маленьких магазинчиках продаются нарядно упакованные
презервативы - в ярких обертках, в фольге или в прелестных коробочках, как
конфеты или леденцы. На каждом шагу висят огромные вывески: "ГОНОРЕЯ,
СИФИЛИС", а на пороге стоит человек в белом халате и ждет пациентов.
Венерических клиник вообще не счесть...
Я думала о тебе, о том, как бы тебе здесь понравилось. Ты бы пришел в
восторг от чудовищных местных толстух, зазывающих клиентов. Может быть, ты
еще сюда попадешь и наверняка будешь без ума от Барселоны.
Но сначала, милый, приезжай в Париж. Эллен держит для тебя твой
гонорар, приезжай его тратить. Объясни, что у тебя в Париже куча денег и ты
желаешь ими воспользоваться. Можешь писать в Мадрид "до востребования", так
будет быстрее. С любовью
твоя Симона


267.

3 января 1955
Милый! Отвечаю сразу, чтобы успеть поздравить тебя с Новым годом, пока
это еще не потеряло смысл. Желаю тебе поскорее дописать книгу, заработать на
ней много денег, начать новую, которую тебе хочется, и получать от работы
только удовольствие! Не проигрывай слишком много в покер, выигрывай иногда.
Оставайся здоровым, сильным и очаровательным, словом, таким, как всегда.
Пусть не ослабевает в тебе желание приехать в Париж: никогда не поздно
выпить за моих "Мандаринов" вместе с французскими друзьями, которые очень по
тебе соскучились. И последнее: лучше всего, если бы ты приехал в этом году.
Может быть, так и случится? Пусть по ночам тебе снятся прекрасные сны, а дни
будут полны радости. Вот мои новогодние пожелания, и я шлю их тебе от всей
души.
Известно ли тебе, что "Тан модерн" печатает странный роман неизвестного
автора "Человек с золотой рукой"? Мы не можем опубликовать все целиком, но
взяли очень много и разделили на три номера: декабрьский, январский и
мартовский. Перевод так себе, вечная история: мы слишком мало платим Виану,
чтобы требовать по-настоящему хорошей работы. Переводить тебя очень трудно,
объем большой, а денег почти никаких. Виан хотел поскорее отделаться и
схалтурил. Я чуть-чуть подправила, но недостаточно - слишком мало времени.
Зато, надеюсь, в этом году книга выйдет наконец полностью!
Посылаю тебе авиапочтой, вместо новогоднего подарка, "Все люди смертны"
в переводе на английский и свои фотографии. Среди них есть одна, которая мне
нравится, сделанная на днях. А на большой я снята два года назад, она не
такая хорошая, зато, по-моему, забавная.
9 января
Я опять не отправила письмо сразу и пишу уже в день своего рождения:
мне сегодня сорок семь, дорогой, мы уже действительно немолодые люди.