"Элизабет Боуэн. Плющ оплел ступени" - читать интересную книгу авторанепосредственного соседства. Сама греховность ее сияла и переливалась не
меньше ее платья, когда - и не лукаво, и не томно - она переводила с одного соседа на другого взор, тающий, если угодно, ибо в нем расплывались ее зрачки, никогда еще не бывавшие такими расширенными и темными, как сегодня. В этом взоре к концу обеда, переставши биться, утонули оба мотылька. Расплата должна была наступить на пути домой. Затихнув между женами мотыльков, не сводя очарованных глаз с колышущегося кулона миссис Николсон, Гэвин жевал не переставая. Когда дамы поплыли в гостиную, его затянуло туда же волнами последней юбки... В конце вечера адмирал в полном молчании проводил миссис Николсон до кареты, а Гэвин, как запоздалая мысль, как обезьяна, скользнул следом за нею, согнувшись под адмиральской рукой, распахнувшей дверцу. Потом на минуту высветилось в покатившихся огнях подъезда неумолимое, четкое лицо... Миссис Николсон, казалось, очень сосредоточенно подбирала юбки, освобождая Гэвину место. Потом откинулась на подушки в своем углу, он - в своем. Весь темный, недолгий путь до дому оба напряженно молчали. Только когда уже она сбросила плащ перед камином у себя в гостиной, она сказала: - Адмирал на меня сердится. - Из-за меня? - Господи, да нет же; из-за нее. Если б я не думала, что сердиться ужасно глупо, я б сама на него рассердилась. - Но вы же и хотели его рассердить? - сказал Гэвин. - Просто он очень глупый. Поэтому. Не будь он так глуп это несчастное создание не стало б так долго кашлять - пришлось бы ей или выздороветь, или бы уж умереть. равнодушно отщипнула увядшие цветки, закатала в воск, бросила в огонь, и они зашипели. - Если люди устраивают обед с единственной целью - показать, как они счастливы в браке, чего же от их вечера и ожидать?... Впрочем, мне было очень весело. Тебе, надеюсь, тоже? Гэвин сказал: - Миссис Конкэннон совсем старая. Но ведь адмирал - он тоже старый. - В общем-то, ему недалеко до этого, - сказала миссис Николсон. - То-то он все о войне хлопочет. Казалось бы, ты мужчина - ну и будь мужчиной... В чем дело, Гэвин? На что ты смотришь? - Это самое ваше красивое платье. - Да. Потому я его и надела. Миссис Николсон опустилась на бархатный синий пуф и придвинула его к огню. Она немного дрожала. - Ты такие милые вещи говоришь, Гэвин. Как нам с тобой хорошо. Потом, словно собственные слова вдруг дошли до нее, покуда дрезденские часы над ее головой отсчитали секунды молчанья, она повернулась и порывистым жестом подманила его к себе. Рука ее обвилась вокруг него; пышный рукав всколыхнулся и тотчас снова опал в тишине. Из огня вывалился уголек, и, выпустив плотное, бледное, дрожащее пламя, взметнулся сноп газа. - Ты рад, что мы опять дома? - спросила она. - Только ты да я? Ох, и зачем терпеть общество таких людей, мир ведь широк! да зачем я тут торчу? Почему б нам не отправиться куда-нибудь, а, Гэвин? Вдвоем - только ты да я? Хоть в Германию? Или на солнышко? Хочешь? |
|
|