"Элизабет Бойе. Мертворожденное наследие ("Колдовской мир")" - читать интересную книгу автора

спешащей к ней фигуре.
- Что тебе нужно здесь, Мердис? - спросила Иза. В тоне ее голоса не
было ничего обидного. - За тобой не посылали.
- Ребенок, - сказала Мердис. - У меня есть средства для оживления
мертворожденных. Я хочу взглянуть на ребенка, прежде чем все оставят надежду
на спасение.
Мердис открытым взглядом смотрела на Изу, которая готова была ей
отказать. Голова Изы уже отрицательно качнулась, но потом вдруг девушка
замерла, и глаза ее, не мигая, уставились на знахарку.
- Очень хорошо, - ответила Иза, и рука ее легла на дверную защелку.
Когда она открыла дверь, Мэл увидел комнату, в которой несколько женщин
суетились возле госпожи Айрины. Она лежала бледная и что-то невнятно
бормотала. Акушерка держала завернутое в белую пеленку крошечное синеватое
существо. Все они возмущенно и с недоумением посмотрели на Мердис. Тут
заговорила Иза:
- Пришла Мудрая женщина со средством для оживления ребенка, - она
произносила эти слова, будто по подсказке.
Акушерка силилась поднять свое грузное тело из кресла, а другие женщины
негодующе обернулись, но тут Мердис подняла руку, и все они разом
остановились.
- Хорошо, - удовлетворенно сказала Мердис. - Вот так-то оно намного
лучше.
Войдя в комнату, она взяла у акушерки ребенка. Одной рукой она вынула
флакон из кармана и зубами ослабила пробку. Удерживая бутылку под крошечным
носиком младенца, она вытащила пробку, и жидкое облачко внутри бутылки
моментально исчезло. Почти в то же мгновение младенец сделал вдох и
закашлял, забрызгал слюной, раздался громкий недовольный вопль.
Мердис вернула младенца акушерке и быстро вышла в коридор. На все это
ушло несколько минут. Иза вспомнила, что забыла затворить дверь за Мердис, и
Мэл услышал, как она закричала: "Ребенок жив!"
Госпожа Айрина устало сказала: "Ее зовут Эйслин".
Мэл опять оказался рядом с Мердис. Она остановилась возле его укрытия и
подозрительно осмотрела ковер. Как только Мердис разглядела дыру, которую
проделал в ковре Мэл, она бросилась вперед, как кошка. Мэл удирал от нее,
пробегая за ковром, она неслась за ним, запаздывая на какую-то долю секунды.
Он не мог кричать о помощи - и не только потому, что горло его парализовало
от страха - а потому что он был незваным гостем госпожи Айрины. Спасать его
было некому, и он на полной скорости вылетел из-за ковра.
За выступающим контрфорсом он угодил в темный коридор и скатился по
узким ступеням короткого лестничного марша. Там, внизу, будут и свет, и
голоса, поэтому он перестал испуганно всхлипывать и, крадучись, прижимаясь к
стене, стал спускаться по лестнице - так быстро, как только мог, ощупывая
коротенькими ногами каждую ступеньку. Каждую минуту он ждал, что его схватит
клешнеобразная рука. А что, если Мердис умеет менять обличье и превратится в
волка или огромную крысу, или даже в паука?
Лестница привела его к узкой двери, которую Мэл и открыл, задыхаясь от
ужаса. Очутившись в комнате, похожей на каморку, он моментально сообразил,
что она примыкает к кухне, где царствуют замечательные добрые богини. Из
буфетной он попал в ароматное убежище, где горел яркий огонь и жарилось
мясо. Кухонные богини столпились вокруг него, а кухарка усадила его на свои