"Элизабет Бойл. Любовь сильнее расчета " - читать интересную книгу автора

- Опусти ее, негодяй, мерзавец, гнусный проходимец! - гремел старик. -
Мы еще разделаемся с тобой, как и со всяким, кто осмелится причинить вред
нашей Райли, нашей благословенной музе, нашей истинной королеве!
Мейсон покачал головой.
- Вы все не так поняли. На нее напали. Я пришел ей на помощь, - сказал
он. Кивнув в сторону двери, он объяснил: - Там были двое. Они утащили ее с
улицы. Я помешал им и принес ее сюда.
- Подходящая история, чтобы прикрыть собственное злодеяние! - выкрикнул
старик, казалось, вдохновленный пришедшей ему в голову мыслью.
С нарастающим беспокойством Мейсон смотрел, как Хасим вынимает свой
меч. Актеры тотчас же расступились, давая дорогу разъяренному сарацину.
Хасим подошел к краю сцены и остановился над Мейсоном. Он взглянул на
неподвижное тело Райли и затем впился глазами в графа.
- Она ударилась головой, но других повреждений, кажется, нет, -
поспешно объяснил Мейсон. - Я подумал, что лучше принести ее сюда, чем
оставить одну на улице и гнаться за злодеями.
Хасим кивнул и бросился к выходу в переулок.
- А если ты обманешь нас, разве мы не отомстим? - процитировал старик
вслед убегавшему Хасиму. Затем обратился к Мейсону: - Вот вы, чего вы ждете?
Несите ее сюда! - Повернувшись к актеру в костюме пирата и другому, в белой
рубашке и бриджах, он распорядился: - Дэниел, Родерик, принесите сюда
кресло. - И, снова обращаясь к Мейсону, спросил: - Ну? Чего же вы ждете?
Если бы наш ходячий персидский ковер думал, что вы в этом замешаны, мы бы
сейчас не разговаривали, а замывали место, на котором вы стоите. Давайте же,
несите ее осторожно сюда.
Обрадованный таким поворотом судьбы, Мейсон, следуя его указаниям, взял
Райли на руки и, взойдя по ступеням на сцену, направился к приготовленному
креслу.
Он осторожно уложил ее на кресло, опустился на колени и отвел от ее
лица упавшие волосы. Она была так бледна и в то же время так потрясающе
красива. Ее губы дрогнули, и он вспомнил то ощущение, которое испытывал,
прикасаясь к ним. Почему, черт побери, кто-то хотел причинить ей зло?
Актеры столпились вокруг них, и старик, взяв руку Райли, театральным
жестом похлопывал по ней.
- Райли, милая Райли, поговори со мной. Скажи, что за злодей напал на
тебя?
Ее ресницы затрепетали, и она, открыв глаза, взглянула на Мейсона.
- Жоффруа, Жоффруа, ты пришел за мной, - произнесла она, и ее глаза
снова закрылись.
- Ура! - воскликнул человек рядом с Мейсоном. - Вот это моя Райли. Даже
в беде она помнит свою роль. Вот ты, Гортензия, найди эту несносную Нанетту
и вели ей принести холодной воды и салфетку для своей хозяйки.
Мейсона поразило услышанное.
- Ее роль? - спросил он. - Этот Жоффруа - герой из пьесы?
- Ну да, из нашей новой пьесы. Откуда же еще? - раздраженно ответил
старик.
- Значит, этот Жоффруа не ее... ее?..
Актер широко раскрыл глаза, уловив смысл неуверенного вопроса Мейсона.
- Ее любовник? - Теперь вместо удивления в его остром взгляде блеснула
насмешка.