"Элизабет Бойл. Любовь сильнее расчета " - читать интересную книгу авторасвадебного путешествия. Глядя в упор на золотые филигранные стрелки, он
надеялся, что часы неверно показывают время. - Не может быть, что сейчас уже половина восьмого. Белтон чуть заметно приподнял густые седые брови, намекая, что подобное заявление абсурдно. - Ладно, полагаю, они идут точно, - поспешил поправиться Мейсон, не желая обижать дворецкого. - Милорд, - сказал Белтон, - кажется, лорд Дэландер приехал раньше назначенного часа. Мейсон покачал головой: возникло затруднение. Появление Дэла в столь ранний час означало, что этот повеса не ложился всю ночь и теперь ищет места, где бы поспать - где угодно, но только не в собственном доме. И сейчас он ожидает приглашения к завтраку. - Я ясно объяснил ей, как важно соблюдать тайну, а теперь... - Мейсон умолк, поймав на себе неодобрительный взгляд Белтона, красноречиво говоривший, что дворецкий считал партнерские отношения Мейсона с дамой сомнительной репутации чистым безумием. Безграничное презрение Белтона к театру уступало лишь его яростной ненависти к женщинам определенного поведения. Конечно, дворецкий никогда не сказал бы хозяину, что кто-то является неподходящим для него обществом, но обладал способностью не оставлять у других никаких сомнений в том, что думает этот бескомпромиссный человек. - Она опаздывает, - повторил Мейсон. - Она актриса, милорд. - Белтон покачал головой, словно эта короткая фраза все объясняла. не только актрисы, Белтон, - все женщины И стоит ли удивляться, что я выбрал жизнь ученого? Как только я избавлюсь от моих племянниц, - сказал он, кивнув в сторону лестницы, откуда сверху доносились пронзительные, как у базарных торговок, голоса, спорившие из-за шляпки, - и расплачусь с долгами Фредди, я вернусь к моим книгам и занятиям, к спокойной жизни, которой я наслаждался в Оксфорде. Он прошелся по холлу и остановился у окна, чтобы взглянуть на площадь. Хотя единственным новым лицом, появившимся там, была молоденькая служанка, ходившая куда-то по поручению хозяйки, это не успокоило его. Дэл в это время слез с лошади и оглядывался в поисках слуги, чтобы отдать ему поводья. В любой момент на площади могла появиться карета мадам Фонтейн, и тогда - благодаря Дэлу - рискованная затея с участием самой известной в Лондоне женщины станет достоянием широкой публики. Еще вчера все казалось таким простым - он сказал ей, что будет искать невесту и женится по расчету. Вечером Мейсон выезжал с твердым намерением найти свою графиню. Он посетил один за другим несколько приемов, повидал нескольких наследниц и был представлен состоятельным вдовам, но общение со всеми этими слишком респектабельными светскими дамами заставило его. задуматься: а сможет ли он прожить всю жизнь, не испытывая той страсти, которую познал в объятиях мадам Фонтейн? Зачем только он поцеловал ее! Это спутало все его планы. - Милорд, - сказал Белтон, - полагаю, вам бы лучше перехватить его, пока не поздно. |
|
|