"Элизабет Бойл. Любовь сильнее расчета " - читать интересную книгу автора Глава 5
- Я не хочу... - запротестовала Райли, когда Мейсон, не растерявшись, схватил ее и вместе с ней протиснулся в чулан. Его губы прижались к ее губам, застав врасплох. Это не был ни сценический поцелуй, ни торопливый поцелуй, сорванный слишком пылким поклонником. Его губы властно овладели ее губами, словно обладали какой-то колдовской силой. Шепот, вздох - и Райли почувствовала, что пропадает. Она уже не слышала шума, доносившегося из холла. Она ощущала только теплоту его тела, пряный аромат его мыла для бритья и вкус его губ. Как могло случиться, что в одно мгновение этот неотесанный книжный червь, этот суровый пуританин исчез, а на его месте очутился настоящий соблазнитель, знающий как обнимать женщину и разжигать ее чувства, заставить трепетать в своих объятиях? Хуже того, Райли почувствовала, что отвечает на его поцелуи с такой страстью, которой, как она вдруг поняла, не хватало в ее жизни. Она забыла о своем обещании, данном себе самой, стараться избегать его прикосновений, поднялась на цыпочки, чтобы еще ближе приникнуть к нему, и обвила его шею руками. Она было приоткрыла губы, отвечая на его становившийся все глубже поцелуй, как внезапно раздавшийся крик, подобный пронзительному свисту боевого топора, заставил их отпрянуть друг от друга. - Леди Фелисити, что это значит? - кричала леди Дэландер. - Тс-с, - прошептал лорд Эшлин. Но Райли и так все еще не могла отдышаться, не говоря уже о том, что стук ее сердца, как ей казалось, был слышен во всем доме. - Значит что? - ответила кузина Фелисити. - Дверь! Белтон запер передо мной дверь. Как жаль, что им помешали, поймала себя на мысли Райли. Ей хотелось набраться смелости и подставить ему свое лицо, чтобы Мейсон еще раз поцеловал ее. Ах, о чем это она думает? Вот что значит иметь дело с благородными людьми - с ними трудно самой оставаться благородной! Ведь ей следовало бы возмутиться, почувствовать себя оскорбленной. И уж конечно, не ждать, что он поцелует ее снова. Между тем в холле кузина Фелисити рассмеялась: - Белтон? Ты не впустил леди Дэландер в дом? - Нет, мадам, я бы никогда не осмелился усомниться, что в этот дом могут войти только по приглашению - вашему или лорда Эшлина. - Саркастическое замечание Белто-на прозвучало так, словно он имел в виду именно ее. - Говорю вам, меня не пускали в ваш дом, - настаивала леди Дэландер. - Передо мной захлопнули дверь. - Последовало хриплое сопение, словно она заиграла на волынке. - Мерзкая женщина, - прошептал Мейсон. Райли охотно согласилась. Хотя она еще не видела почтенную леди, но без труда могла представить ее. Она видела подобных ей дам в театре: они сидели в собственных ложах и тыкали веерами в окружавшее их "падение нравов", а затем восторженно делились сплетнями и скандальными новостями со всеми, кто только соглашался их послушать. |
|
|