"Элизабет Бойл. Любовь сильнее расчета " - читать интересную книгу авторадействительности.
- Да? В чем дело? Он выпрямился и постарался сделать вид, что все слышал. - Я говорю, можно одеть эту вашу модную штучку в мешковину, но что делать с ним? Дикарей на Эшлин-сквер можно увидеть не чаще, чем снег в аду... - Да, Беатрис. Думаю, мы тебя поняли. - Мейсон повернулся к мадам Фонтейн: - Моя племянница права. Вы не должны брать его с собой. При таком повороте дела Хасим издал гортанный звук, заставивший кузину Фелисити испуганно вскрикнуть. Мадам Фонтейн успокаивающе положила руку на плечо своего слуги. - Боюсь, что не мне это решать, милорд, - вежливо произнесла она. - Хасим приходит и уходит, когда хочет. И ему доставляет удовольствие сопровождать меня, когда я выхожу из дома. Мейсон внимательно посмотрел на нее. Он мог поклясться, что заметил в ее голосе что-то, заставившее его заподозрить, что она не откровенна. Но вероятно, как и остальные избалованные особы женского пола в Лондоне, мадам Фонтейн привыкла поступать по-своему. Однако на этот раз ей придется изменить этой традиции. Расправив плечи, Мейсон заявил: - Ваш слуга должен отказаться от своих привычек. Если он появится здесь вместе с вами, это вызовет нежелательные сплетни. Или он не появляется, или вы завтра возвращаете ваш долг. Леди оглянулась и бросила на Хасима взгляд как бы говоривший: "Подожди. Я потом все устрою". Мейсону могла бы не понравиться та самоуверенность, с восхищаться ее умением обращаться со своим грозным спутником. Райли снова повернулась к нему и кивнула в знак согласия. Мейсон, в свою очередь, кивнул в ответ. - Ну вот! Теперь все в порядке. - И обратился к племянницам: - Ваши уроки начнутся сейчас же. Пожалуйста, проводите мадам в зеленую гостиную. Он знаком отпустил их и, снова сев за стол, открыл правый ящик и достал из него ненавистную бухгалтерскую книгу. Подняв глаза, он увидел, что никто не двинулся с места. - Разве вы не собираетесь присутствовать? - спросила мадам Фонтейн. - Вы упомянули, милорд, что сами подумываете о женитьбе, и, может быть, некоторый лоск способствовал бы вашим успехам в этой области. - Дядя женится? - ахнула Луиза. Придя в себя от изумления, она и ее сестры расхохотались. Он посмотрел на них уничтожающим взглядом, но это не помогло - троица просто умирала от смеха. - Что здесь смешного? - спросил он. - Ох, дядя, - проговорила Мэгги, - вы слишком старый, чтобы искать жену. Мейсон нахмурился. - Я не думаю, что человека тридцати одного года от роду можно считать старым. Это вызвало новый взрыв бурного веселья, и, к его великому неудовольствию, даже мадам Фонтейн присоединилась к девицам: ее буквально трясло от сдерживаемого смеха. Заметив, что он смотрит на нее, она прикрыла |
|
|