"Элизабет Бойл. Дерзкая соблазнительница " - читать интересную книгу автора

утром.
Даже после бессонной ночи она не могла свыкнуться с мыслью, что ей
предстоит отправить человека на смерть.
Задремав перед самым рассветом, она видела во сне последнюю встречу с
Джулианом, слышала голос человека, предавшего ее отца. Проснувшись, она
поняла, что должна это сделать.
Леди Мэри протянула ей открытую коробку конфет:
- Они из магазина, который очень любил мой отец. Он всегда привозил
домой такую коробку, когда бывал в Лондоне. Я не ела их много лет. Попробуй
вот эти, украшенные миндалем.
Морин положила цветы на пол у своих ног и взяла предложенную конфету.
Какие причудливые сладости. Но когда откусила кусочек, ей стали понятны
восторги леди Мэри. Вкус был изумительный.
- Что ты теперь скажешь по поводу вчерашнего успеха? - спросила
"крестная", устраивая коробку на коленях.
- Это все для меня? - Морин разглядывала цветы, книги, перчатки и
прочие знаки внимания, разбросанные в беспорядке по комнате. Пожалуй, она
позволит Джулиану дожить до вечера, чтобы успеть насладиться этой роскошью.
"А как же моя команда? - мелькнуло у нее в голове. - Что сейчас едят
они?"
Морин устыдилась собственной слабости, но, вновь взглянув на подарки,
подумала, что, может быть, лорд-адмирал позволит ей взять себе хоть
что-нибудь.
- Да, это все твое. Кроме этих конфет, - ответила леди Мэри, поглаживая
лежащую на коленях коробку. - Их прислал мне граф Хоксбери. - Она предложила
Морин еще одну конфету, которую та с удовольствием взяла. - Он наследник
маркиза Траерна, а следовательно, доводится племянником господину Дартизу.
Наивный юноша направил подарок мне, чтобы завоевать мое расположение. Он
надеется, что я предоставлю ему право первого танца с тобой на балу у его
тетушки.
Морин слушала леди Мэри вполуха, пока та не упомянула Джулиана:
- Этот граф - родственник Дартиза?
- Ну да, - ответила леди Мэри таким тоном, словно этот факт был
общеизвестен.
Поскольку Джулиан никогда не упоминал о своих родственниках, Морин было
трудно представить его в семье, особенно состоявшей из титулованных особ.
- А у этого господина Дартиза есть семья в Лондоне?
Леди Мэри улыбнулась:
- Вот как, милочка? Он же абсолютно не интересовал тебя вчера. Ты,
оказывается, только прикидываешься скромницей.
- Никем я не прикидываюсь, - возмутилась Морин, - просто меня очень
удивило, что у такого распутника есть семья или даже родственники, которые
признают его. Вы же сами вчера говорили мне о нем...
Леди Мэри смутилась:
- Хорошо, дорогая. Сейчас все объясню. Моя закадычная подруга, леди
Дирсли, - тетка Дартиза. Его старшая сестра - маркиза Траерн, вторая -
виконтесса Уэстон. - Леди Мэри откинулась на спинку дивана, все еще держа
конфету в руке. - Если хочешь знать, твой господин Дартиз далеко не
единственный проказник в этой семье. Потому что даже леди Дирсли, дай ей Бог
здоровья, не безгрешна. До замужества она носила фамилию Рамзи.