"Элизабет Бойл. Все изменит поцелуй " - читать интересную книгу авторазаклинило - словно к ней приставили что-то тяжелое.
"Наверное, этот болван заснул, привалившись к двери", - догадалась Оливия. Она в раздражении прошлась по комнате. Выходит, Брэдстоун опять ее одурачил. Если бы только он не был все таким же... Она попыталась отбросить эту мысль, но услужливое воображение тут же подсказало: "Все таким же красивым". К тому же теперь в нем появилось нечто... совершенно особенное. Во всяком случае, он изменился. Разумеется, кое-какие изменения были чисто внешними. К примеру, этот шрам на щеке. Или его слишком уж незатейливая прическа. Но ее очень смутил неистовый огонь в его глазах, когда он заговорил о молодом испанце. А также взгляд, когда он посмотрел прямо в дуло пистолета. Это был взгляд абсолютно бесстрашного человека. Конечно, и прежний маркиз не был трусом, но такого бесстрашия она в нем раньше не замечала. Оливия со вздохом закрыла глаза. Неужели человек может так измениться? И почему никто, кроме нее, этого не заметил? Говорят, он ударился головой... Но вряд ли это могло стать причиной столь серьезных изменений. Более того, у него даже фигура изменилась. Плечи стали гораздо шире. И осанка совсем другая. К тому же в нем появилось что-то... совершенно неотразимое. Во всяком случае, Роберт стал более мужественным, более привлекательным... и более желанным. Желанным? мелькнувшую за вешалками. Оливия подошла к стене, раздвинула висевшие на вешалках шерстяные плащи и обнаружила прямо перед собой... еще одну дверь. Подхватив свой саквояж, она другой рукой стала искать замок. Нащупав щеколду, осторожно отодвинула ее и, отворив дверь, вышла из гардеробной. В следующее мгновение кто-то тихонько вскрикнул. Оливия осмотрелась и увидела сидевшего в кресле тщедушного человечка с реденькими завитками маслянистых волос. Вскочив на ноги, он воскликнул: - О Боже! Вы кто?! - Меня наняли на один вечер помочь по хозяйству, - ответила Оливия, превосходно подражая говору простолюдинов. - Я искала раздевалку, чтобы переодеться и надеть фартук, и заблудилась. Сама не знаю, как сюда попала. - Для пущей убедительности она кивнула на свой старенький саквояж. Человечек нахмурился. Затем вдруг подскочил к Оливии и, взяв ее за локоть, подвел к одной из дверей. - Да уж, действительно заблудились, - проговорил он, выталкивая девушку в коридор. - Ты попала в покои его светлости. Он бы пришел в бешенство, если бы тебя там застал. "Он еще больше разозлится, когда обнаружит, что меня там нет", - мысленно усмехнулась Оливия. Ее ничего не подозревающий спаситель продолжал: - Там, в конце коридора, есть лестница, которая ведет на кухню. Спросишь служанок - пусть покажут тебе раздевалку для прислуги. Строго взглянув на Оливию, человечек захлопнул дверь. Оливия, |
|
|