"Элизабет Бойл. Все изменит поцелуй " - читать интересную книгу автораЭлизабет БОЙЛ
Перевод с английского А. В. Рубана ВСЕ ИЗМЕНИТ ПОЦЕЛУЙ Анонс Майор Poбepт Данверз был СОВЕРШЕННО УВЕРЕН - в смерти его кузена так или иначе повинна Оливия Саттон, коварнейшая соблазнительница лондонского полусвета. Чтобы вывести ее на чистую воду, Роберт выдает себя за погибшего - и запутывается в собственных сетях. Потому что за чувственным очарованием и двусмысленной репутацией Оливии скрывается НЕЖНАЯ и ХРУПКАЯ девушка, способная разжечь в мужчине не только пламенную страсть, но и глубокое, НАСТОЯЩЕЕ ЧУВСТВО. Посвящаю памяти моей бабушки Патриции Лэнтоу Не многие из известных мне людей радовались каждому дню своей жизни так, как она. Пусть душа ее живет вечно в любимых и лелеемых ею садах, а также в сердцах ее близких, которые всегда будут помнить ее. Пролог Лондон, 1805 год Острой боли уже не было, и мгла, поглотившая его, когда он терял с трудом удержался от стона. Тотчас же закрыв глаза, он поступил так, как их учили: остался лежать недвижимо. Ведь маркиз Брэдстоун - человек, только что обшаривший его карманы и похитивший послание, которое Орландо должен был доставить по назначению, - вероятно, подумал, что он мертв. Во всяком случае, Орландо нисколько не сомневался: если бы маркиз понял, что он все еще жив, жить ему осталось бы недолго. Но что же теперь делать? С другого конца дома доносились характерные хлопки - это развлекался бивший по мячу лорд Чамбли. Музыка и голоса гостей были слышны даже здесь, в самой отдаленной части роскошного лондонского особняка. Стараясь не замечать этот шум, Орландо сосредоточился на звуках, доносившихся из другого угла библиотеки, где маркиз Брэдстоун, что-то бормотавший себе под нос, пытался прочесть зашифрованное послание. А послание это при определенных условиях дало бы англичанам возможность освободить Испанию от Наполеона - или же почти наверняка сделало бы Брэдстоуна очень богатым человеком. "Нет, я не могу этого допустить", - подумал Орландо. Пока Брэдстоун был занят своим делом, Орландо бесшумно и незаметно проверил свою экипировку. Пистолет, всегда висевший у него на поясе, как он и предполагал, исчез. Его рука скользнула к голенищу сапога, и пальцы нащупали за голенищем серебряную рукоятку стилета. Орландо рассмеялся бы, если бы не надо было притворяться мертвым. Он украдкой взглянул на маркиза. У того, казалось, вот-вот случится |
|
|