"Элизабет Бойл. Случайный поцелуй ("Семья Дэнверс") " - читать интересную книгу автораДжек не из того теста сделан, чтобы выполнить поставленную ему задачу, но
ему никто не верил. Он унаследовал Тислтон-Парк, запертый, заброшенный, таинственный, и теперь был здесь хозяином. Нравится ему это или нет. - Да уж! - фыркнул он, в точности повторяя интонацию тетушки Джозефин. "Тоже мне, хозяин!" Единственное, в чем он уверен, - так это в том, что раньше времени умрет от простуды. Нужно съесть что-нибудь горячее и, если удастся, несколько часов поспать, тогда он решит, как действовать. Джек шел по длинному коридору к столовой, когда шум, доносившийся из восточного крыла, остановил его. Шум столь необычный, что он засомневался, не схватил ли он лихорадку, не бредит ли, поскольку ничего подобного он давно не слышал. Звуки походили на смех. Смех? Джек тряхнул мокрой головой. Должно быть, проливной дождь не только пробрал его до костей, но и залил уши. Как уверяет его секретарь Бруно Джонас, в Тислтон-Парке обитают привидения. Это единственное объяснение странным звукам. Призраки! Хороши шутки, подумал Джек. Как раз под стать его дурному предчувствию. Но тут запах только что приготовленных сосисок защекотал ноздри. Сосиски? Бердуилл приготовил ему на завтрак сосиски? Обычно Джек получал по утрам от своего вечно недовольного дворецкого холодные бутерброды. Сосиски были столь же неправдоподобны, как и смех. Джек тяжело вздохнул, решив, что потихоньку теряет рассудок, как все Тремонты, жившие, вернее, сосланные, в Тислтон-Парк, и пошел в столовую. Прежде всего нужно составить отчет в Лондон о событиях минувшей ночи или, скорее, об их отсутствии, а потом, как всегда, заняться делами поместья. Хотя Тислтон-Парк выглядел довольно запущенным, пришлось потрудиться, чтобы придать ему совершенно негостеприимный вид. И весьма нереспектабельный. Джек уже собрался пройти через столовую в кухню. Аппетитный запах сосисок и бекона дразнил ноздри. Он снова принюхался. Если можно доверять обонянию, пахло свежеиспеченными бисквитами. Бисквитами? Господи, у него явно галлюцинации, он даже не подозревал, что так устал. И вдруг - о чудо! - все эти яства оказались выложенными на буфете. Этого было достаточно, чтобы остановиться. И задуматься. Решив, что дареному коню в зубы не смотрят, Джек наполнил свою тарелку. Повернувшись к столу, он едва не выронил ее из рук. Едва, поскольку Джек мог пренебречь многими вещами, но порция доброй еды к ним не относилась. Но его слабость была простительна. То, что он увидел перед собой, вряд ли можно было счесть призраком. Женщина?! За его столом?! Столь же реальная, как сосиски и бекон на его тарелке. - Какого дьявола?! - только и сказал Джек, когда она вскочила со стула. - Вы-ы-ы?! - в свою очередь, выпалила незнакомка. Прежде чем рассмотреть нежданную, а главное, нежеланную гостью, Джек поставил тарелку |
|
|