"Элизабет Бойл. Случайный поцелуй ("Семья Дэнверс") " - читать интересную книгу автора

к насущным делам. В комнате было холодно, в камине - ни одного полена,
поэтому Миранда надела халат, накинула на плечи любимую голубую шаль и
забралась в холодную узкую постель.
Ветер громыхал ставнями, ливень хлестал в оконные стекла, усугубляя и
без того унылое настроение Миранды. Она думала, что не уснет, но день был
долгим и утомительным, и она сама не заметила, как погрузилась в сон, полный
путаных видений. Вскоре она проснулась от доносившихся откуда-то голосов.
Судя по интонациям, Миранда поняла, что идет жаркий спор. Не успела она
разобрать слов, как внизу хлопнула дверь и раздались тяжелые шаги.
Она встала с постели, подошла к окну и осторожно раздвинула тонкие
шторы. В темноте было трудно что-нибудь разглядеть, но тут вспыхнула молния,
и Миранда увидела всадника. Он мчался в ночь, невзирая на непогоду, словно
бушующий шторм был пресловутой бурей в стакане воды. Его накидка развевалась
по ветру.
Было в его позе, в его стойкости перед лицом разбушевавшейся стихии
нечто такое, от чего она вздрогнула и с колотящимся сердцем отошла от окна.
Когда Миранда оглянулась, всадник уже скрылся из виду. Этот эпизод казался
настолько нереальным, что она задумалась, не плод ли это ее фантазии.
От холодных половиц у нее застыли ноги.
- Миранда, ты охотишься за призраками, - едва слышно сказала она себе и
плотнее запахнула шаль.
Вот что значит часами слушать Талли, которая в карете читала вслух
готические романы.
Миранда приказала себе лечь и впредь грезить о чем-нибудь полезном и
разумном, но вместо этого опять подошла к окну. Только для того, чтобы
убедиться, что таинственный фантом - плод ее воображения.
За окном бушевал шторм, дождь хлестал в окна, ураган сотрясал старый
дом.
Погода походила на ту бурю, что поднялась в ее душе, когда Безумный
Джек Тремонт столкнулся с ней в школе, оставив добропорядочную старую деву
размышлять, когда утихнет ураган, разбуженный его поцелуем девять лет назад.
Джек Тремонт в эту ночь еще не ложился, но для него это было обычным
делом. Годы беспутных похождений в Лондоне закалили его для непростой жизни
в Тислтон-Парке, полученном в наследство от двоюродной бабушки, леди
Джозефин Тремонт.
Временами Джек задумывался, покинул бы Лондон, знай он, что сулит ему
это наследство.
Но в то время выбор у него был невелик: или бежать на юг Англии, или
оказаться в долговой тюрьме. Тислтон-Парк казался меньшим из зол.
Как мало он тогда знал!
Подойдя к боковой двери, Джек стащил промокшее насквозь пальто. Он
напрасно провел ночь под проливным дождем. Джек оглянулся на тропу, ведущую
к нависшим над морем скалам.
Черт возьми, где Даш? Даже такой шторм вряд ли бы его остановил.
Американец отчаянный храбрец, он принял бы вызов стихии и причалил к берегу,
словно на море стоял полный штиль.
Отсутствие Даша предвещало недоброе. Что-то случилось, Джек нутром это
чувствовал.
Джек остановил себя. Он начинает рассуждать, как его безумная старуха
бабушка, которую он звал тетушкой. А все этот дом, это место, эта жизнь.