"Элизабет Бойл. Случайный поцелуй ("Семья Дэнверс") " - читать интересную книгу автора - А хозяин дома? - поинтересовалась Фелисити. Непосвященным ее невинный
вопрос показался бы лишь проявлением вежливости. Миранда, отмахнувшись от дурных предчувствий, с любопытством повернулась к девочке. Хотя Фелисити держала содержание "Летописи холостяков" в секрете, Миранда слышала достаточно сплетен о знаменитом перечне потенциальных Женихов, чтобы понять, что скрывается за вопросом юной леди. У всех свои причуды, решила Миранда. Здесь Фелисити есть чем поживиться. - Сейчас нет, мисс, - ответил мистер Бердуилл. Не успела Миранда облегченно вздохнуть, как он продолжил: - Но мы ждем его поздно ночью. Вероятно, шторм задержал его. - Значит, мы увидим его утром? - с надеждой спросила Талли. Бердуилл покачал головой: - Хозяин никогда не поднимается раньше двух. Но я уверен, что он был бы рад познакомиться с вами. Мистер Джонас иронически фыркнул. Миранда только плечом повела. Можно себе представить, какого сорта "джентльмен" владеет таким захудалым домом, держит столь отвратительного слугу и проводит время вдали от своих владений. В самом деле, какой человек проведет такую ночь вне дома? Без сомнения, повеса. - К сожалению, мы тронемся в путь задолго до того, как ваш хозяин проснется, - сказала Миранда. - И у нас не будет возможности познакомиться с ним. поблагодарив хозяина. Это невежливо. Девочка сказала это самым умильным тоном. Когда речь шла о том, чтобы пополнить коллекцию холостяков, в ней просыпались тактический гений Веллингтона и безжалостность Наполеона. - Любезной записки будет достаточно, - ответила Миранда. - Где находятся отведенные нам комнаты, мистер Бердуилл? Лучше запихнуть девчонок в постель прежде, чем хозяин явится домой в отвратительном настроении. - Сюда, пожалуйста, мисс Портер, - сказал Бердуилл и повернулся к мистеру Джонасу: - Проследите, чтобы их чемоданы отнесли наверх, Бруно. - Когда гостьи подошли к лестнице, дворецкий добавил: - Пока вы располагаетесь, я скажу, чтобы приготовили перекусить. Если вы целый день путешествовали, то, должно быть, умираете от голода. - Дай вам Бог здоровья, сэр! - с пафосом воскликнула Пиппин. Потом все должным образом устроилось: их проводили в комнаты, прибыл багаж, мистер Бердуилл принес поднос с закусками. Безупречные манеры дворецкого ослабили дурные предчувствия Миранды. Только уложив девочек и укрывшись в смежной комнате, она сообразила, что упустила нечто очень важное. Она забыла спросить, кто хозяин дома. К сожалению, висевший над каминной полкой тусклый портрет печальной леди не содержал никакого намека на родовое имя. - Как все запуталось, - пробормотала Миранда, глядя на строгое лицо дамы. И вместо того, чтобы предаваться тревожным размышлениям, она вернулась |
|
|