"Элизабет Бойл. Утро с любовницей ("Марлоу" #1) " - читать интересную книгу авторабыло, а ее нынешнее существование разыгрывалось на какой-то другой сцене, и
она вообще ничего из него не помнила. Они уже поднялись на самый верхний этаж дома и стояли на пороге студии Арбакла, когда снизу послышался шум. - Я имею полное право войти. У меня есть билет. Шарлотта перевела взгляд с нахмурившего брови Арбакла на Финеллу, невинно смотревшую вверх, как будто потолок представлял для нее больший интерес, чем препирательство внизу. - Миссис Берли, я предупреждал вас... - Арбакл, дорогой мой, - перебила его Финелла, - вы должны понимать, что сплетни только увеличат цену картины. А часть цены принадлежит моей дорогой девочке. - Сложив на груди руки, она стала похожа на прежнюю Финеллу, какой бывала, когда молочница присылала не совсем полную мерку масла. - Догадки и слухи могут сделать очень много, но подробный рассказ очевидца привлечет толпы народа, когда вы ее выставите на продажу. - Я не пишу перед зрителями. Я не какой-то Гримальди, чтобы на меня глазело стадо гусей и обезьян. - Зритель имеет большое значение для успешной продажи, - фыркнув при таком темпераментном выступлении, заявила Финелла, - и Лотти со мной согласна. Они оба посмотрели на Шарлотту, Финелла кивнула ей, чтобы она подтвердила ее слова, а Арбакл явно рассердился таким навязыванием чужого мнения. - Я думаю, - в растерянности начала Шарлотта, - то есть я хочу сказать... - Она снова перевела взгляд с Финеллы на Арбакла. - Полагаю, что немного подальше. Арбакл насмешливо взглянул в сторону Финеллы, но леди, очевидно, этого не заметила, потому что ее нос уже был вздернут с выражением крайнего недовольства. - Значит, теперь я должна быть носителем дурных новостей, - буркнула она, направившись вниз по лестнице к держателям билетов с известием, которое их, несомненно, разочарует. - Пойдемте, моя девочка. - Арбакл взял Шарлотту за руку и повел в студию. - Миссис Берли продала бы "Таймс" и ваше грязное белье, если бы считала, что из этого можно извлечь прибыль. - Она действует из добрых побуждений, - возразила Шарлотта, хотя и подозревала, что здесь Арбакл прав; она заметила, как перемигнулись Финелла и Рокхест, вспомнила, что сегодня утром Финелла специально выбрала для нее зеленое платье и настаивала, чтобы Шарлотта сделала графа своим новым любовником. Но зачем Шарлотте новый любовник, если она не имеет ни малейшего представления, что делать с тем, который у нее есть? - Пойдемте, пойдемте. - Арбакл тащил ее в студию подальше от шума, доносившегося снизу, где Финелла отказывалась вернуть деньги за проданные ею билеты. Но Шарлотта позабыла обо всем, когда ее нога переступила порог святая святых художника и девушку окружил мир, которого она себе и вообразить не могла. Потоки света падали в комнату через окна и застекленную крышу, и вся студия была залита солнцем. По комнате были расставлены мольберты с |
|
|