"Ли Брекетт. Долгое завтра" - читать интересную книгу автора Исо вновь и вновь перечитывал свои сокровища. "Радиоактивность и
нуклеотика", как оказалось, не имела ничего общего с радио. К тому же невозможно было даже приблизительно понять, о чем она. Да и книга по физике - еще одно бессмысленное, бесполезное занятие. Только один небольшой раздел ее был посвящен радио. Исо перечитывал эти страницы вдоль и поперек, бормоча непонятные, непроизносимые слова. Они впечатались в его память так, что он без труда смог бы начертить диаграмму волн, триодов и осциллографов, не понимая, однако, что это такое. Лен зажал книгу между колен и стер с обложки пыль, затем заглянул внутрь, уныло покачав головой: - Здесь ни слова не сказано о том, как заставить радио говорить! - Да, и о том, для чего все эти кнопки и катушка, - Исо небрежно повертел радио в руках. Мальчики знали, что если повернуть одну из кнопок, послышится шум и треск, а если вернуть ее в прежнее положение - все прекратится. "Жизнь и смерть", - подумал об этом Лен. Но радио по-прежнему оставалось тайной. Если приглушить шум и поднести радио к самому уху, можно определить, что звук выходит из отверстий. Логично было предположить, что назначение трех кнопок различно. Лен твердо верил, что одна из них - для того, чтобы выпускать наружу тепло, потому что, если поднести к отверстию руку, чувствовалось, как оттуда выходит теплый воздух. Но третья кнопка, как и катушка с железной проволочкой, оставались полнейшей загадкой. Лен подошел и взял у Исо радио. Он любил держать его в руках. - Мистер Хостеттер наверняка знает, как оно работает, - сказал Лен. В душе мальчики были абсолютно уверены, что мистер Хостеттер, как и - Но мы никогда не осмелимся спросить его! Лен, в который раз, вертел в руках радио, ощупывая катушку, кнопочки и отверстия. В голых ветвях шумел холодный ветер, река покрыта льдом, поваленное дерево, на котором сидел Лен, было скользким. - Я что-то никак не пойму, - медленно произнес Лен. - Что? - Допустим, эти радио были у них на каждом шагу, но мне кажется, что днем они не очень долго работали. То есть, я хотел сказать, что люди могли их просто не слушать. Что до меня, то я бы ждал ночи, когда все уснут и суета прекратится. - По себе не судят, - сердито прервал его Исо. Но вдруг смысл сказанного дошел до него, и он тоже заволновался: - Я думаю, в этом что-то есть. Да нет, это наверняка так! Мы валяем дурака днем, когда они и не собираются разговаривать - это для них так же глупо, как для нас - увидеть мистера Хостеттера с дюжиной детишек на каждом колесе его фургона. Исо вскочил и забегал взад и вперед, пытаясь дыханием согреть окоченевшие пальцы. - Мы должны что-то предпринять, Лен. Мы должны попытаться прийти сюда этой же ночью - Вообще-то да, - охотно согласился Лен и тут же пожалел об этом. Уйти из дома ночью совсем не так просто. - Предложи отцу поохотиться на енотов. - Не получится. Брат не согласится, да и отец тоже. Охота на опоссумов тоже заранее была обречена, не лучшим представлялся |
|
|