"Ли Брекетт. Долгое завтра" - читать интересную книгу автора

Исо вновь и вновь перечитывал свои сокровища. "Радиоактивность и
нуклеотика", как оказалось, не имела ничего общего с радио. К тому же
невозможно было даже приблизительно понять, о чем она. Да и книга по
физике - еще одно бессмысленное, бесполезное занятие. Только один небольшой
раздел ее был посвящен радио. Исо перечитывал эти страницы вдоль и поперек,
бормоча непонятные, непроизносимые слова. Они впечатались в его память так,
что он без труда смог бы начертить диаграмму волн, триодов и осциллографов,
не понимая, однако, что это такое.
Лен зажал книгу между колен и стер с обложки пыль, затем заглянул
внутрь, уныло покачав головой:
- Здесь ни слова не сказано о том, как заставить радио говорить!
- Да, и о том, для чего все эти кнопки и катушка, - Исо небрежно
повертел радио в руках.
Мальчики знали, что если повернуть одну из кнопок, послышится шум и
треск, а если вернуть ее в прежнее положение - все прекратится. "Жизнь и
смерть", - подумал об этом Лен. Но радио по-прежнему оставалось тайной. Если
приглушить шум и поднести радио к самому уху, можно определить, что звук
выходит из отверстий. Логично было предположить, что назначение трех кнопок
различно. Лен твердо верил, что одна из них - для того, чтобы выпускать
наружу тепло, потому что, если поднести к отверстию руку, чувствовалось, как
оттуда выходит теплый воздух. Но третья кнопка, как и катушка с железной
проволочкой, оставались полнейшей загадкой.
Лен подошел и взял у Исо радио. Он любил держать его в руках.
- Мистер Хостеттер наверняка знает, как оно работает, - сказал Лен.
В душе мальчики были абсолютно уверены, что мистер Хостеттер, как и
Соумс, из Барторстауна. Исо кивнул:
- Но мы никогда не осмелимся спросить его!
Лен, в который раз, вертел в руках радио, ощупывая катушку, кнопочки и
отверстия. В голых ветвях шумел холодный ветер, река покрыта льдом,
поваленное дерево, на котором сидел Лен, было скользким.
- Я что-то никак не пойму, - медленно произнес Лен.
- Что?
- Допустим, эти радио были у них на каждом шагу, но мне кажется, что
днем они не очень долго работали. То есть, я хотел сказать, что люди могли
их просто не слушать. Что до меня, то я бы ждал ночи, когда все уснут и
суета прекратится.
- По себе не судят, - сердито прервал его Исо. Но вдруг смысл
сказанного дошел до него, и он тоже заволновался: - Я думаю, в этом что-то
есть. Да нет, это наверняка так! Мы валяем дурака днем, когда они и не
собираются разговаривать - это для них так же глупо, как для нас - увидеть
мистера Хостеттера с дюжиной детишек на каждом колесе его фургона.
Исо вскочил и забегал взад и вперед, пытаясь дыханием согреть
окоченевшие пальцы.
- Мы должны что-то предпринять, Лен. Мы должны попытаться прийти сюда
этой же ночью
- Вообще-то да, - охотно согласился Лен и тут же пожалел об этом. Уйти
из дома ночью совсем не так просто.
- Предложи отцу поохотиться на енотов.
- Не получится. Брат не согласится, да и отец тоже.
Охота на опоссумов тоже заранее была обречена, не лучшим представлялся