"Рэй Дуглас Брэдбери. Массинелло Пьетро" - читать интересную книгу автора Миссис Гутьеррес величественно прошествовала по грунтовой площадке.
- Что там такое? - переспросила она, как будто его не видела и не слышала. - Ты настучала в полицию, полиция меня прижала, а я только посмеялся! - Он игриво помахал рукой и сделал ей "козу" двумя пальцами. - Надеюсь, теперь ты счастлива! - Это ктой-то настучал в полицию? - негодующе осведомилась она. - Ах, миссис Гутьеррес, я посвящу вам романс! - Может, кто другой и настучал, а я-то при чем? - не унималась она. - А когда я отправлюсь за решетку, тебя будет ждать подарок. - Он раскланялся. - Сказано тебе, это не я! - закричала она. - И пасть свою закрой! - Должен сделать вам комплимент, - проникновенно сказал он. - Вы - из числа сознательных граждан. Из тех, кто не выносит грязи, шума и беспорядка. - Да ты... ты... - гаркнула она. - Ах ты! - У нее больше не было слов. - Танцую для вас! - пропел он и, кружась в вальсе, стал двигаться к дому. Ближе к вечеру он повязал голову красным шелковым платком, вставил в уши огромные золотые серьги, подпоясался красным кушаком и надел синий жилет с золотым кантом. Его костюм довершали туфли с пряжками и облегающие бриджи. - За мной! Прогуляемся напоследок, а? - обратился он к собакам, и те дружно высыпали из лавки. Держа под мышкой свой патефон, Пьетро морщился, потому что в последнее время страдал животом, прихварывал и с трудом поднимал тяжести. По бокам от оглашали квартал дикими криками. Солнце клонилось к закату, в прохладном воздухе не было ни ветерка. Пьетро озирался, будто попал сюда впервые. Он приветствовал каждого встречного, махал рукой, отдавал честь. В закусочной он водрузил патефон на высокий табурет и завел скрипучую пластинку. Все посетители уставились на него, а он нырнул в эту музыку - и выплыл, сияя от смеха. Щелкнул пальцами, притопнул каблуками, мелодично присвистнул и зажмурился, а симфонический оркестр тем временем воспарял вместе со Штраусом. Собакам была дана команда сесть рядком, а он закружился в танце. Попугаям была дана команда слететь на пол. Ошарашенная, но увлеченная публика бросала ему блестящие монетки, которые он ловил на лету. - Пошел вон! - разозлился хозяин закусочной. - Развел тут оперу! - Благодарю вас, добрые друзья! Собаки, музыка, попугаи, а с ними и Пьетро растворились в сумерках, оставив за собой лишь тихий звон бубенчиков. На перекрестке улиц он подарил свою песню небу, вспыхнувшим звездам и октябрьской луне. В ночи поднялся ветер. Из темноты за ним наблюдали улыбчивые лица. И Пьетро снова подмигнул, улыбнулся, присвистнул и закружился в танце. Делитесь добротою! Любите все живое! И видел он множество внимательных лиц. И еще молчаливые дома с их молчаливыми обитателями. И под собственное пение удивлялся, почему во всем |
|
|