"Барбара Брэдфорд. Состоятельная женщина (Книга 2) " - читать интересную книгу авторадерева была отполирована до блеска, и ее поверхность сверкала, как сами
зеркала. За этим прилавком из красного дерева едва виднелась копна светлых волос. Эмма уверенно прошла через комнату, ее каблучки слегка постукивали по деревянному полу. Краем глаза она заметила, что двое мужчин разглядывают ее, но, не отвлекаясь, продолжала смотреть строго перед собой. Дойдя до стойки, она поставила чемодан, продолжая сжимать сумочку в руках. Светлая шевелюра маячила почти под стойкой. Эмма откашлялась. - Извините, - произнесла она. Голова повернулась, обнаруживая жизнерадостное, честное и открытое лицо. Это было бледное, с румянцем лицо, чрезвычайно хорошенькое, с ямочками на полных щеках. Под светлыми изогнутыми бровями пританцовывали веселые карие глаза. - Да, милочка? - отозвалась светловолосая дама, медленно и несколько тяжеловесно выпрямляясь из-под стойки. В руках она держала пивную кружку и тряпку. Эмма онемела от изумления. Это приятное, весьма миловидное лицо с ямочками на щеках и эта белокурая головка в изящных локонах увенчивали чрезвычайно полное тело к тому же ошеломляюще высокого роста. Это невероятное тело было втиснуто в ярко-желтое ситцевое платье с глубоким прямоугольным вырезом и рукавами с буфами. Богатырская грудь, широкий разворот плеч поражали с первого взгляда, как и длина ее пухлых бледно-розовых мягких рук. Дама вопросительно смотрела на Эмму, и та учтиво сказала: - Я ищу мисс Рози. Мне сказали, что она здесь барменша. Розовое лицо расплылось в широкой дружеской улыбке, также весьма - Ну, вы ее нашли, милочка. Это я Рози. Чем могу служить, мисс? Эмма почувствовала, как спало напряжение, сковывавшее ее. Она обнаружила, что сама непроизвольно улыбается в ответ сияющей Рози. - Блэки О'Нил - мой друг. Он сказал, что у вас можно оставить письмо для него. Передайте его скорее ему или его дяде Пэту. "Эге-ге! - подумала Рози, пряча понимающий взгляд, - Значит, Блэки опять продолжает эти штучки с девушками. Каков! Ну конечно, он знает, как их подцепить, - заметила про себя Рози. - Эта - настоящая красавица". Рози опустила тряпку со стаканом на стойку и сказала: - Да, милочка, я могу передать письмо Блэки. Только вот беда: вам от этого никакого толку. Видите ли, его нет в Лидсе. Он уехал вчера. Вы чуть-чуть опоздали. Да, он уехал в Ливерпуль, а дальше пароходом в Ирландию. Что-то вроде навестить старого священника, тот плох, возможно, при смерти, так сказал мне Блэки перед отъездом. - О Господи, - выдохнула Эмма, и огорчение так явно отразилось на ее лице, что Рози не могла этого не заметить. Величественная, как Юнона, барменша положила пухлую кисть с толстыми пальцами на руку Эммы. - Вы в порядке, милочка? Я вижу, вы очень бледны. Как насчет стаканчика бренди, рому или настойки, быть может? Вы знаете, это взбодрит. Эмма затрясла головой, пытаясь унять вспыхнувшее в душе беспокойство. - Нет, спасибо, мисс Рози. Я не пью спиртного, - пробормотала она. Возможность не застать Блэки никогда не приходила ей в голову. Она была так потрясена, что с трудом могла говорить. |
|
|