"Барбара Брэдфорд. Женщины в его жизни" - читать интересную книгу автораземного шара, больше соответствовали духу времени, а на земле к услугам
Максима были машины фирмы. Остались позади витрины Хенли, банк Ллойда, и он вошел в подъезд Беркли-сквер Хаус. Кивнул охраннику - тот в ответ коснулся козырька фуражки: узнал. Беркли-сквер Хаус был одним из лучших торговых домов в городе и задавал тон в коммерции. На разных этажах здания одна под другой разместились крупные международные компании и транснациональные корпорации, чья финансовая мощь превосходила бюджеты правительств многих стран. Максим подумал, что здание, выкрашенное в желтый, по сути, является могущественным торговым казначейством: за год здесь проворачивались сделки на сотни миллиардов долларов. При этом оно было довольно невзрачно и ничем не выделялось среди других построек симпатичного, хорошо озелененного квартала в самом сердце Мейфера. Большинство лондонцев, ежедневно проходивших мимо, вряд ли имели представление о его значении. А ведь оно служило основой успешной деятельности великого множества гигантских торговых объединений Англии, являлось местом, где оседали огромные суммы. Максим пересек беломраморный, устланный коврами холл, вошел в лифт и поднялся к офису Алана Трентона на шестой этаж. Он постучал, дверь открыла секретарша Алана, работавшая со своим шефом многие годы. Увидев Максима, она тепло улыбнулась ему. - Добрый вечер, мистер Уэст. Ах, простите, дорогой. Я хотела сказать: сэр Максимилиан! Оставив в стороне ее извинения, Максим одарил секретаршу ослепительной улыбкой. - Привет, Эвелин, - сказал он, высвобождая руки из рукавов пальто. - Он ждет вас. Алан Трентон стоял у низкого чиппендейловского буфета красного дерева с бутылкой "Брют" в одной руке и старинной серебряной чашей в другой. Ровесник Максима, он выглядел старше, ибо был толст, среднего роста, и хотя и светловолос, но уже с залысинами. - Максим! - воскликнул он, и в его бледно-голубых глазах отразилось явное удовольствие. Он со стуком поставил бутылку на буфет и поспешил навстречу гостю, пожал руку Максиму и полуобнял своего старинного любимого друга. - Рад тебя видеть, - сказал он. - И я тебя тоже. Давненько мы не виделись, и все по моей вине. - Ничего страшного, я все понимаю, - просиял Алан. - Я знаю, я мог бы сказать это по телефону, но мне так хотелось выразить это лично. Поздравляю, Максим. Давай... в твою честь! - Спасибо, Корешок, - сказал Максим, называя Трентона прозвищем, которое присвоили ему в школьные годы. - И кто бы мог подумать, а? - Я мог, Граф, вот кто, - отпасовал реплику Алан, употребив в свою очередь кличку, которой наградил Максима лет тридцать тому назад. - И спасибо тебе за то, что отозвался сразу и пришел. Я знаю, как ты дико занят. - Так по какому же случаю я здесь? - Во взгляде Максима сквозило любопытство, темная бровь приподнялась. Трентон не торопился с ответом. Он опять подошел к буфету и взял бутылку. - А что, если нам принять капельку игристого, старина? |
|
|