"Мэрион Зиммер Брэдли. Наследники Хамерфела ("Darkover" #5)" - читать интересную книгу авторатебя муж большее сокровище, чем все свадебные подарки. Сними же их
наконец. Со смехом он расстегнул тяжелое золотое колье с изумрудами и помог снять его, услышав при этом, как облегченно вздохнула Эрминия. Вслед за колье на столик легли массивные браслеты. После этого Раскард спросил: - Теперь ты посмотришь мой второй подарок? Девушка села на кровати и с любопытством подтянула к себе корзину. Сдернув полотенце, она удивленно и радостно вскрикнула, опустила руки в корзину и вытащила большого лохматого щенка. - Какой он милый, - воскликнула она, прижимая его к груди. - Спасибо, дорогой! - Я рад, что он тебе понравился, радость моя, - улыбаясь, произнес Раскард, а она обняла его и восторженно поцеловала. - Его уже как-нибудь назвали, господин мой? - Нет, я подумал, что ты сама захочешь дать ему имя, - ответил Раскард, - но у меня-то имя уже есть, и ты называть меня соответственно должна, дорогая. - Тогда, Раскард, большое тебе спасибо, - смущенно произнесла она. - Можно мне назвать его Ювел, потому что он мне дороже любых ювелирных украшений? - Ее, - поправил Раскард. - Я подарил тебе девочку, они добрее и более уравновешенные, поэтому их можно держать в доме. Я подумал, тебе понравится собака, которая все время сидит рядом, а кобель - тот будет убегать и рыскать по окрестностям. - Она просто прелесть, и имя Ювел девочке подходит даже больше, чем шерсть которого была почти в тон ее волосам. - Это самая ценная из всех моих драгоценностей, и я буду нянчить ее как ребенка, пока у меня не появится свой. Она качала щенка, что-то тихо напевая ему, а Раскард умиленно на нее смотрел, думая: "Да, она будет хорошей матерью моим детям, она добрая и любит малышей". Он положил щенка в корзину, и Эрминия с готовностью упала в его объятия. Лето пролетело быстро, и вот окрестности Хамерфела вновь покрылись снегом. Ювел выросла из неуклюжего щенка с толстыми лапами и висячими ушами в гладкую собаку благородной осанки и постоянно сопровождала юную герцогиню во всех ее прогулках по замку. А у герцогини тем временем крепла уверенность, что она справится с обязанностями, накладываемыми на нее новым положением, а также, что брак ее - счастливый, и от этого она становилась еще прекрасней. Теперь Эрминия если и вспоминала с тоской своего товарища по детским играм, то делала это тайком, но с полной уверенностью, что ее муж скорбит об Аларике не меньше. Однажды утром, когда они, как всегда, вместе сели завтракать в комнате на верхнем этаже замка, откуда открывался вид на долину, Раскард посмотрел вниз и сказал: - Дорогая, у тебя глаза получше, чем мои. Глянь-ка, что это там? Она подошла к окну и взглянула на промерзлые, обледенелые скалы, среди которых с большим трудом преодолевал путь наверх маленький отряд. - Там всадники, семь или восемь человек, и у них знамя - черное с |
|
|