"Шелли Брэдли. Его благородная невеста ("Побратимы" #1) " - читать интересную книгу авторадержаться спокойно и не обращать внимания на замечания старого графа.
- Я прошу тебя позаботиться о Гвинет во время моего отсутствия, - сказал он. - Под моей крышей она всегда будет в безопасности, независимо от того, куда ты отправишься, - вымолвил Гилфорд. - Так что об этом можешь не беспокоиться. Однако я о другом. Утром у меня состоялся разговор с Кираном и Дрейком. Мы все пришли к выводу о том, что ты должен участвовать в сражениях. От разочарования Арик устало закрыл глаза. Если даже его названые братья и человек, заменивший ему отца, не могут его понять, он, без сомнения, оставит этот мир как изменник, причем еще и в одиночестве. - Я не могу, - в который уже раз повторил он. - Это я уже слышал, - бросил Гилфорд. - Но я бы хотел знать, в чем причина отказа. Желание поведать обо всем Гилфорду было очень велико, однако Арик сдерживал себя. Ведь если его любимому наставнику что-то станет известно, то и он умрет как изменник. - Ты не должен ничего знать. Гилфорд замолчал. Арик даже поднял на него глаза, чтобы удостовериться в том, что учитель слышал его слова. Судя по серьезному выражению его лица, он все слышал и, более того, обдумывал свои следующие слова. - Что бы ты ни сказал мне, это не изменит моего решения, - промолвил Арик. Старик молча кивнул, поглаживая свою длинную седеющую бороду. - Я забросил свой меч подальше и больше не возьму его в руки, чтобы не И на этот раз можно было подумать, что Гилфорд не слышал ни слова, потому что он лишь пробормотал: - Хм... - Это дело чести! - воскликнул Арик, чувствуя, что гнев обуревает его с новой силой. - Да-да, дело чести... - рассеянно повторил Гилфорд. - Без чести человек ничто, - сказал Арик. - Верно, - кивнул старый граф. Арик замолчал, он чувствовал: его учителю есть что сказать. Однако молчание затягивалось. - Ну давай же, высказывайся! - не выдержал наконец Арик. - Не молчи! Пожав плечами, старый граф наконец-то заговорил: - Да, действительно, честь очень важна для человека. Ты хорошо усвоил это. - Ты сам научил меня этому, - заметил Арик. Старик по-прежнему поглаживал бороду. - Но почему ты полагаешь, что сохранишь честь, отказавшись убивать других воинов, в то время как этот отказ будет равнозначен смерти тех, кого ты любишь? - Что?! Да именно из-за этого я уехал из Нортуэлла и увез с собой Гвинет! Я хочу защитить их... - Ты не так наивен, каким хочешь казаться, Арик. Не могу поверить, что ты сам веришь в то, что говоришь. Ты отказываешься участвовать в битвах, потому что устал от них. Ты будто бы уехал из Нортуэлла, чтобы пребывание в |
|
|