"Шелли Брэдли. Его благородная невеста ("Побратимы" #1) " - читать интересную книгу автора

на тебе ради того, чтобы спасти тебе жизнь, а ты осмеливаешься грубить мне!
Господи, женщина! Да ты настоящая ведьма, гарпия! Говорил тебе об этом
кто-нибудь?
Дядя Бардрик говорил ей это почти каждый день с тех пор, когда десять
лет назад приехал в Пенхерст для того, чтобы похоронить ее отца и взять на
себя управление замком.
"Почему ты не можешь быть такой же, как твои кузины Неллуин и Лисса?" -
спрашивал Бардрик Гвинет. А она не могла притворяться такой же застенчивой и
строить из себя образец добродетели - не могла, сколько ни пыталась.
Удовлетворить дядю Бардрика и его самодовольную, тщеславную жену Уэлсу, не
показывая своего норова, было невозможно. Поэтому Гвинет давным-давно
бросила эти попытки.
- Смиренно прошу вашего прощения, добрый сэр, - ответила Гвинет.
Ее попытка говорить льстивым тоном оказалась совершенно безуспешной,
потому что ее тон был скорее саркастическим, чем скромным, к тому же он не
скрывал ее буйного темперамента. И Гвинет было наплевать на то, что колдун
может превратить ее в жабу. В конце концов, это не может быть хуже того
положения, в котором она оказалась волею случая.
- За последний час мне угрожали, силой выдали меня замуж, оскорбляли.
Так что уж прости меня, пожалуйста, за то, что я тебя раздражаю, осел ты
безмозглый.
В ответ рыжеволосый великан покачал головой, проворчал что-то и
отвернулся от Гвинет, не сказав больше ни слова.
- Что ты хочешь этим сказать? Что это за ворчание? - спросила она.
Мужчина, за которого ее неожиданно выдали замуж, так ничего и не
сказал. Не глядя на Гвинет, он подошел к очагу, развел огонь и поставил
греться старый котелок. Через несколько минут воздух наполнился приятным
ароматом горячего бульона. Гвинет уже не обращала внимания на то, что в
хижине еще пахло чем-то незнакомым - это был запах леса, земли... Запах ее
мужа. Она постаралась отвлечься от мыслей об этом.
- Моя жизнь разбита, а ты собираешься есть суп? - закричала она.
Арик покосился на нее через плечо, раздраженно приподняв бровь, а затем
вновь занялся котелком.
Ну и ну! В стенах Пенхерста на нее то и дело кричали. Гвинет привыкла к
тому, что даже кухарка могла ударить ее по рукам поварешкой. Но чтобы на нее
не обращали внимания - такого она вынести не могла.
- Ты что, внезапно онемел? Хмуришься, чтобы продемонстрировать, как
плохи наши дела? Что у нас теперь будет за жизнь? Такое произошло, а ты
занимаешься супом, проворчав что-то! Неужели я вышла замуж за человека,
место которого в конюшне?
Арик по-прежнему молчал, не удосужившись на этот раз даже взглянуть на
нее. Сжав руки в кулаки, Гвинет решительно направилась к нему, намереваясь
дать волю своему возмущению.
Остановившись, Гвинет заговорила, обращаясь к внушительной спине
колдуна:
- Ты не слышишь, что я тебе говорю, или твои манеры всегда оставляют
желать лучшего? Если так, то мне понятно, почему ты до сих пор не женат,
несмотря на немолодой уже возраст! - Она подняла руки вверх. - И еще скажи
мне: ну что это за жилище? Неужели нечего постелить на пол? Почему тут нет
слуги, который заботился бы о тебе? - Молчание. - Ты хоть в состоянии